巴陵贈賈舍人

[唐代] 李白 [简体]

賈生西望憶京華,湘浦南遷莫怨嗟。
聖主恩深漢文帝,憐君不遣到長沙。

標簽:
譯文及注釋

譯文
賈生您舉首西眺憶念京華,如今遷滴湘水之浦可別怨嗟。
當今聖上恩典甚於漢文帝,憐愛您而未把您遷謫到長沙。

注釋
巴陵:即嶽州,在今嶽陽市。賈舍人:詩人賈至,天寶末為中書舍人,幹元元年(758)出為汝州刺史,二年貶嶽州司馬,在巴陵與李白相遇。⑵賈生:即西漢人賈誼。這裏以賈誼比賈至。京華:京城之美稱。因京城是文物、人才匯集之地,故稱。
湘浦:湘江邊。南遷:被貶謫、流放到南方。怨嗟:怨恨歎息。
聖主:泛稱英明的天子。此處有諷刺意味。漢文帝:賈誼通諸子百家之書。

創作背景

賈至字幼鄰,洛陽人,是與李白同時代的詩人和散文家。唐玄宗幸蜀時,他曾任中書舍人,知製誥,在唐肅宗幹元年間,被貶為嶽州司馬(嶽州即今湖南省嶽陽市)。此時李白正在巴陵遊曆,遇見了他,見他心情十分苦悶,便作了這首詩贈送給他。詩中依然以他未貶前的官銜尊稱他“賈舍人”。

參考資料:
1、周嘯天 等.唐詩鑒賞辭典補編.成都:四川文藝出版社,1990:159-160
賞析

唐人作詩,常常喜歡把曆史上與現實中有同種遭遇的人聯係在一起。因西漢的賈誼是洛陽人,能文,曾被貶長沙太傅,而賈至不僅與他同姓,而且同為洛陽人,也擅長作文,被貶嶽州的地方與長沙也很相近,因此詩人開首就以賈誼來比賈至。由於西漢和唐代的京城都在長安,位在嶽陽、長沙的西北麵,故詩中稱“西望”。

而賈誼、賈至本來都是朝中京官,都是由京城被貶而出,但又時時關心朝政的狀況,因此詩中又用上了“憶京華”三字,這一“望”一“憶”二字,實際上已將賈至當時被貶後的失意而又關心朝政的複雜心理揭示了出來。