定西番·細雨曉鶯春晚

細雨曉鶯春晚。人似玉,柳如眉,正相思。
羅幕翠簾初卷,鏡中花一枝。腸斷塞門消息,雁來稀。

標簽: 寫人
譯文及注釋

譯文
蒙蒙細雨裏,曉鶯唱著晚春的晨曲。一位容顏少玉的美女,彎彎的柳眉,含著多少相思的情意。
把翠簾羅帳高高卷起,看鏡中容貌花一樣豔麗。相思使她愁腸斷,隻緣暮春雁來少,斷了邊關愛人的消息。

注釋
定西番:唐教坊曲名,後用作詞牌名。此調有不同格體,俱為雙調。此詞為三十五字,上片四句一仄韻兩平韻;下片四句,兩仄韻兩平韻。
人似玉:比喻美人少玉。
羅幕:絲羅帳幕。古代閨閣多懸掛於臥室,或懸於紗窗、珠簾之上,目的是為了防塵、遮光。
腸斷:表示極度關切。塞門:塞外關口。
雁:此語意雙關,詠雁兼指“雁書”。

創作背景

這首詞反映的是閨中少婦對征人的思念。晚唐時期,黑暗專製的統治階級並沒有足夠的力量和願望統一天下,對士大夫們造成了心理的壓抑與人格的扭曲。同時社會動蕩與戰亂不止也導致閨婦征人分離的加重。溫庭筠正生於這種社會動蕩亂離陰影的籠罩時期,作品多寫閨中女性,此詞即為其中之一。其具體創作時間未得確證。

參考資料:
1、房開江 崔黎民.花間集全譯.貴陽:貴州人民出版社,1997:38-39
2、李想 伍燕閩.從溫庭筠詩詞管窺晚唐女性對社會的作用.三峽大學學報(人文社會科學版),2011(s1):128-130
賞析

這首詞寫思婦幽怨。上片首先泛寫晚春景色,細雨如絲,濛濛灑灑,曉鶯啼鳴,倍添幽寂清冷之感。在此暮春環境中,接下來三句寫人物形象,“人似玉”寫美人如玉,溫潤秀潔;“柳如眉”寫女子柳眉彎彎,嬌柔婉媚,這句既寫了春柳,又寫了人麵,把春景與人麵自然地結合起來;“正相思”,表現了在暮春環境中人物的活動,由對女子外貌的描寫深入到內心世界。

下片轉入具體刻畫,都與上片相應。簾幕初卷,美人初起,與“曉鶯”相應;曉妝對鏡,如花一枝,與“人似玉”相應,揭示女子自憐自傷的複雜感受;“腸斷”二句,明顯女子所思的塞外征人,實寫女子由相思而失望,乃至悲愴的心境,思念之情,使人腸斷,與上片結拍的“相思”二字對應。