江南

[兩漢] 佚名 [简体]

江南可采蓮,蓮葉何田田,魚戲蓮葉間。
魚戲蓮葉東,魚戲蓮葉西,魚戲蓮葉南,魚戲蓮葉北。

譯文及注釋

譯文
江南又到了適宜采蓮的季節了,蓮葉浮出水麵,挨挨擠擠,重重疊疊,迎風招展。在茂密如蓋的荷葉下麵,歡快的魚兒在不停的嬉戲玩耍。
一會兒在這兒,一會兒又忽然遊到了那兒,說不清究竟是在東邊,還是在西邊,還是在南邊,還是在北邊。

注釋
漢樂府:原是漢初采詩製樂的官署,後來又專指漢代的樂府詩。漢惠帝時,有樂府令一官,可能當時已設有樂府。武帝時樂府規模擴大,成為一個專設的官署,掌管郊祀、巡行、朝會、宴饗時的音樂,兼管采集民間歌謠,以供統治者觀風察俗,了解民情厚薄。這些采集來的歌謠和其他經樂府配曲入樂的詩歌即被後人稱為樂府詩。
田田:荷葉茂盛的樣子。
可:在這裏有“適宜” 、“ 正好”的意思。

譯文及注釋二

譯文
江南水上可以采蓮,蓮葉層層疊疊繁茂蔥翠,魚兒在蓮葉間嬉戲。
魚一會在蓮葉的東邊遊戲,一會在蓮葉的西邊遊戲,一會在蓮葉的的南邊遊戲,一會又在蓮葉的北邊遊戲。

注釋
何:多麽。
田田:蓮葉長的茂盛相連的樣子。

參考資料:
1、肖毅 江夏.初中古體詩詞小說評點譯釋.武漢市:華中理工大學出版社,1990年:15頁
賞析

這是一首采蓮歌,反映了采蓮時的光景和采蓮人歡樂的心情。在漢樂府民歌中具有獨特的風味。

民歌以簡潔明快的語言,回旋反複的音調,優美雋永的意境,清新明快的格調,勾勒了一幅明麗美妙的圖畫。一望無際的碧綠的荷葉,蓮葉下自由自在、歡快戲耍的魚兒,還有那水上劃破荷塘的小船上采蓮的壯男俊女的歡聲笑語,悅耳的歌喉,多麽秀麗的江南風光!多麽寧靜而又生動的場景!從文化學的角度,我們又會發現這是一首情歌,它隱含著青年男女相互嬉戲,追逐愛情的意思。

鑒賞

這是一首漢代樂府民歌中的采蓮歌,全詩沒有一字一句直接描寫采蓮人采蓮時的愉快心情,而是通過對蓮葉和魚兒的描繪,將它們的歡樂之情充分透露了出來,仿佛親耳聽到和親眼看見許多采蓮男女的歌聲和笑語聲融成一片,許多小夥子和采蓮姑娘們還在調情求愛。

頭兩句是寫采蓮的人們望著露出水麵的又大又圓的荷葉,心裏無限喜悅,因而禁不住發出熱烈的讚美。“可”這裏有適宜、正好的意思。“江南可采蓮”是說江南到處都生長著蓮,真是采蓮的好地方。“田田”是形容蓮葉圓潤鮮碧的樣子,一說是形容蓮葉飽滿勁秀、挺立水麵。“何田田”就是“何其田田”,是極度讚美的語氣。這裏隻寫葉,我們卻可以聯想到花。