書情題蔡舍人雄

[唐代] 李白 [简体]

嚐高謝太傅,攜妓東山門。
楚舞醉碧雲,吳歌斷清猿。
暫因蒼生起,談笑安黎元。
餘亦愛此人,丹霄冀飛翻。
遭逢聖明主,敢進興亡言。
白璧竟何辜?青蠅遂成冤。
一朝去京國,十載客梁園。
猛犬吠九關,殺人憤精魂。
皇穹雪冤枉,白日開昏氛。
太階得夔龍,桃李滿中原。
倒海索明月,淩山采芳蓀。
愧無橫草功,虛負雨露恩。
跡謝雲台閣,心隨天馬轅。
夫子王佐才,而今複誰論?
層飆振六翮,不日思騰鶱。
我縱五湖棹,煙濤恣崩奔。
夢釣子陵湍,英風緬猶存。
徒希客星隱,弱植不足援。
千裏一回首,萬裏一長歌。
黃鶴不複來,清風奈愁何!
舟浮瀟湘月,山倒洞庭波。
投汨笑古人,臨濠得天和。
閑時田畝中,搔背牧雞鵝。
別離解相訪,應在武陵多。

標簽:
譯文及注釋

譯文
我曾經推崇東晉名士謝安,帶著妓女臨隱東山。
輕盈的楚舞節天上的雲彩陶醉,清美的吳歌使淒涼的猿聲中斷。
為了人民暫且出山入仕,談笑間打敗了前秦軍隊,使百姓平安。
我也想做一個這樣的人,希望有一天展翅翱翔雲天。
況且又生活在英明聖世,因此敢於向天子獻上治亂興亡的意見。
潔白的玉石又有什麽罪過?如同蒼蠅遺屎白璧,謬言使我蒙受冤屈。


一但離開了帝都長安,十年裏客居在梁園朝廷的門前。
猛犬唁唁狂吠,枉殺忠良,使多少靈魂含冤而無比憤怒。
皇帝的光輝掃除了世界的黑暗,太陽驅走了昏暗的氣氛。
三公之位又得到夔龍這樣的輔弼大臣,賢人才士如同桃李樹滿了中原。
傾倒大海索取明月珠,跨越臨山采摘芳草。
很慚愧我連橫草的微功也沒有,白白地承受了雨露一樣的皇恩。
身子雖然離開了雲台閣,心趕常常跟隨在天子的馬後車前。

創作背景

此詩即作於被逐出長安以後漫遊大江南北之際。他為自己的遭讒被逐而憤懣,他對統治者的腐朽蔑視、鄙夷,他遠離朝廷浪跡五湖的思想有了進一步發展,但是他又頑強地期望著再被任用以施宏願,這宏願卻又難以變為現實,終於還是不得不選擇縱棹五湖閑居田畝的歸隱之途。

參考資料:
1、詹福瑞 等.李白詩全譯.石家莊:河北人民出版社,1997:373-376
2、宋緒連 初旭.三李詩鑒賞辭典.長春:吉林文史出版社,1992:328-330
賞析

這首五言古詩凡四十八句二百四十字,依照傳統的分法,前廿六句為第一部分,後廿二句為第二部分。第一部分寫自奉詔入京到遭讒被逐後的經曆與心跡。這一部分先以六個詩句從東晉名臣謝安的事跡引入。謝安字安石,四十餘歲出仕,官至宰相,死後贈太傅,故詩篇首句稱“謝太傅”以表敬重。《世說新語·識鑒》記“謝公在東山畜妓”,劉孝標注引宋明帝《文章誌》曰:“安縱心事外……每畜女妓,攜詩遊肆”。

詩歌次句“攜妓東山門”即指此而言。“楚舞”、“吳歌”二句是以誇張的筆墨描寫謝安攜妓出遊,“醉碧雲”形容江南女子舞姿優美,絢人眼目,使碧空的晴雲也為之沉醉;“斷清猿”形容江南女子歌喉軟媚,婉轉耳際,使淒清的猿鳴也為之息音。李白以此二句極寫謝安隱居東山的逍遙佚樂,是為謝安此後出山為政建立功績作有力的反襯。於是接寫謝安不久即為了百姓起而從政,並在“談笑”之間使百姓得到安寧。