月夜 / 夜月

更深月色半人家,北鬥闌幹南鬥斜。
今夜偏知春氣暖,蟲聲新透綠窗紗。

標簽: 春天
譯文及注釋

譯文
夜色深沉,月光斜照半邊庭院,北鬥星橫在天上,南鬥星也已西斜。
今夜出乎意料的感覺到了初春暖意,還聽得春蟲叫聲穿透綠色窗紗。

注釋
更深:古時計算時間,一夜分成五更。更深,夜深了。
月色半人家:月光隻照亮了人家房屋的一半,另一半隱藏在黑暗裏。
北鬥:在北方天空排列成鬥形的七顆亮星。
闌幹:這裏指橫斜的樣子。
南鬥:有星六顆。在北鬥星以南,形似鬥,故稱“南鬥”。
偏知:才知,表示出乎意料。
新:初。新透:第一次透過。

鑒賞

唐詩中,以春和月為題的不少。或詠春景而感懷,或望明月而生情思。此詩寫春,不唯不從柳綠桃紅之類的事物著筆,反借夜幕將這似乎最具有春天景色特點的事物遮掩起來,寫月,也不細描其光影,不感歎其圓缺;而隻是在夜色中調進半片月色,這樣,夜色不至太濃,月色也不至太明,造成一種蒙朧而和諧的旋律。

此詩首揭“更深”二字,為以下景色的描繪確定了基調,也給全詩籠罩一種特殊氛圍。“月色半人家”是“更深”二字的具體化,接下的一句“北鬥闌幹南鬥斜”,是“更深”於夜空的征象,兩句一起造成春夜的靜穆,意境深邃。月光半照,是因為月輪西斜,詩以星鬥闌幹為映襯,這就構成兩句之間的內在關聯。