《月夜 / 夜月》譯文及注釋

譯文
夜色深沉,月光斜照半邊庭院,北鬥星橫在天上,南鬥星也已西斜。
今夜出乎意料的感覺到了初春暖意,還聽得春蟲叫聲穿透綠色窗紗。

注釋
更深:古時計算時間,一夜分成五更。更深,夜深了。
月色半人家:月光隻照亮了人家房屋的一半,另一半隱藏在黑暗裏。
北鬥:在北方天空排列成鬥形的七顆亮星。
闌幹:這裏指橫斜的樣子。
南鬥:有星六顆。在北鬥星以南,形似鬥,故稱“南鬥”。
偏知:才知,表示出乎意料。
新:初。新透:第一次透過。

參考資料:
1、蘅塘退士.唐詩三百首:宗教文化出版社,2004年:177
2、於非.中國古代文學作品選:高等教育出版社,2002年:312
3、霍雷.唐詩總評:上海文化出版社,2001年:793

原文《月夜 / 夜月》

[唐代] 劉方平

更深月色半人家,北鬥闌幹南鬥斜。
今夜偏知春氣暖,蟲聲新透綠窗紗。