枯魚過河泣

[唐代] 李白 [简体]

白龍改常服,偶被豫且製。
誰使爾為魚,徒勞訴天帝。
作書報鯨鯢,勿恃風濤勢。
濤落歸泥沙,翻遭螻蟻噬。
萬乘慎出入,柏人以為識。

標簽:
譯文及注釋

譯文
白龍改換常服,變化為魚,被漁翁豫且製服。
白龍上天投訴,天帝說:誰叫你變化為魚?現在來告狀有什麽意義?
白龍作書報告鯨鯢,千萬別恃風濤之勢上岸。
海濤落下,終歸泥沙,翻遭螻蟻小蟲嚼噬。
萬乘之尊出入宜謹慎,應該以柏人為皇帝行止戒備的典故而提高認識。

注釋
⑴《枯魚過河泣》為雜曲歌辭。李白擬作,以天子微行為戒。
⑵“白龍”四句:據劉向《說苑》引伍子胥諫吳王語。白龍入淵化為魚,為漁人豫且射中其目。白龍訴諸天帝。天帝問當時何形,答言化為魚。天帝以為漁人無罪,過在白龍化魚。
⑶“作書”四句:《莊子·桑更》:吞舟之魚,碭而失水,則螻蟻能苦之。喻人君失去侍衛,即處危境。