七裏瀨

[南北朝] 謝靈運 [简体]

羈心積秋晨,晨積展遊眺。
孤客傷逝湍,徒旅苦奔峭。
石淺水潺湲,日落山照曜。
荒林紛沃若,哀禽相叫嘯。
遭物悼遷斥,存期得要妙。
既秉上皇心,豈屑末代誚。
目睹嚴子瀨,想屬任公釣。
誰謂古今殊,異代可同調。

標簽: 抒情
譯文及注釋

譯文
在秋晨自己的羈旅之思更加濃重了,自己懷著這種秋晨的羈旅之思來盡情地遊賞眺望。
看到急流的江水和崩落的江岸更感傷自己的長期在外飄蕩。
隻見急流飛逝,日落西山,餘輝照耀。
荒林落葉紛紛,哀禽淒淒哀號。
貶謫的遊子,怎能不睹物傷悼,幸運的是,我已悟出了椹然長存的微妙要道。
既然抱定上古三皇的淳樸之心聽任自然,無為治郡,怎會顧忌末代群小的譏誚。


目睹嚴子瀨的淙淙急流,聯想任國公子的東海垂釣。
誰說古今不同,隻要都懷著一顆高沽韻心,即使時代遼遠,也能共諧異曲同工之妙。

創作背景

這首詩作於永初三年(422)秋,離始寧赴永嘉的途中。詩人目睹七裏瀨一帶的急流落照,荒林哀禽,想到自己身遭貶謫,遠離都市,不由睹物傷情,內心愁悶。但一看到遠處的嚴子瀨,聯想到東漢逸士嚴光曾隱居富春山,又產生了思想上的共鳴,有了精神寄托,於是創作了這首詩。

參考資料:
1、劉心明.謝靈運鮑詩選譯:巴蜀書社,1991年10月:20
賞析

開頭四句語言頗艱澀費解。第一句,“羈心”指一個被迫遠遊為宦的人滿肚皮不情願的心情。這句意思說在秋天的早晨自己鬱積著一種不愉快的羈旅者的心情。接下來第二句說,既然一清早心情就不愉快,那麽爽性盡情地眺覽沿途的景物吧。第三、四兩句似互文見義,實略有差別。“逝湍”指湍急而流逝的江水,則“孤客”當為舟行之客;而“徒旅”雖與“孤客”為對文,乃指徒步行走的人,則當為陸行之客,故下接“苦奔峭”三字。

夫舟行於逝湍之中,自然提心吊膽;但其中也暗用“逝川”的典故。《論語·子罕》:“子在川上曰:‘逝者如斯夫,不舍晝夜!’”因知此句的“傷”字義含雙關,既傷江上行舟之艱險,又傷歲月流逝之匆遽,與下文“遭物悼遷斥”句正相呼應。第四句,江岸為水勢衝激,時有崩頹之處,徒步旅行的人走在這樣的路上自然感到很苦。不過從上下文觀之,這句畢竟是陪襯,重點還在“傷逝湍”的“孤客”,也就是作者本人。