汀洲采白蘋,日落江南春。
洞庭有歸客,瀟湘逢故人。
故人何不返,春花複應晚。
不道新知樂,隻言行路遠。
譯文
一位婦人在水中小洲上采摘白蘋,江南的太陽暖暖的照在水邊。
洞庭湖那邊有歸客回來,曾與夫君在瀟湘之畔遇見,為我捎來他的消息。
思念的人為何至今還不歸來呢?白蘋花已掉落,又一個春天將要過去。
歸客不說故人結交新歡之事,隻說路途太遙遠難以返回。
注釋
汀(tīng)洲:水中小洲。
白蘋(píng):水草名。穀雨時始生,夏秋間開小白花。
日落:一作”日暖“。
洞庭:湖名。在長江南岸,湖南省北部。
歸客:歸鄉之人。
瀟湘:水名,瀟水與湘水在湖南省零陵縣以西匯合,稱瀟湘,後亦可泛指湖南地區。
故人:指女主人公的丈夫。
春花:此指春天和白蘋,與首句的采蘋相應;春花一作”春華“。
複應:又將。
新知:指丈夫結交的新歡。
這是一首閨怨詩。詩的前二句描繪江南景致,點明時間,並引起下文,後六句寫女主人公偶遇歸客,向他詢問丈夫的情況。表達了一位江南女子對遠在他鄉的丈夫的思念和久不見其歸來的憂慮。全詩婉曲喜人,音節雅亮,借作問答,語言樸素。
詩的開頭兩句由寫汀洲采蘋而帶出江南明媚的春色,筆墨寥寥而江南水鄉風物宛然可想。詩寫汀洲采蘋,大抵隻是觸物起興,借以表達折芳寄遠、相思懷人之意,也就是說隻是一個“興象”,而並非實寫。這兩句借采蘋起興寫相思之情,使讀者由芳草而想起美人,而江南如畫的春色無疑也給思婦和她的相思平添了一段風情。接下去兩句說有“歸客”從洞庭回來,帶來了“故人”的消息。