別範安成

[南北朝] 沈約 [简体]

生平少年日,分手易前期。
及爾同衰暮,非複別離時。
勿言一樽酒,明日難重持。
夢中不識路,何以慰相思?

標簽: 離別
譯文及注釋

譯文
追憶人生少年離別日,後會有期看得很容易。
世事滄桑你我同衰老,再也不像當初握別時。
不要推辭小小一杯酒,分手後恐怕更難重持。
夢中尋你不知在何方,如何安慰我這相思意。

注釋
範安成:範岫(440一514),字懋賓。曾為齊安成內史,故稱範安成。
生平:平生。
易:以之為易。前期:後會的日期。
及爾:與你。
非複:不再像。
持:執。
夢中不識路:《韓非子》:六國時,張敏與高惠二人為友。每相思不能得見。敏便於夢中往尋。但行至半道,即迷,不知路,遂回。如此者三。

賞析

這是一首寫好友老年時離別傷情的詩,是一首別具一格的送別詩。

寫送別,既不寫送別的時間和地點,又不通過寫景抒情達意,而是從年輕時的分別寫起,用一“易”字,說年輕時不把離別當成一回事,總覺得再會是很容易的。這裏既是對從前分別的追憶,又是對過去把離別不當成一回事的追悔。

“生平少年日,分手易前期。”起句自然,平平敘來,而眼前依依不舍的感情隱含其間。“黯然傷魂者,唯別而已矣。”離別,畢竟是人生中傷痛的事情。“及爾同衰暮,非複別離時。”年輕時不在乎,因為來日方長,而年老時就不一樣了,因為所剩日子無多,不能再輕易離別了。作者把老年時對待別離的感情和態度與年輕時相比,不但使詩意深入一層,而且把一別之後難得再見的痛苦而沉重的心情,充分表達出來。

創作背景

範岫比沈約大一歲,是沈約的好友。範岫的詩文不如沈約寫得好,但學問非常廣博,沈約十分佩服。範岫被任為安成內史(相當於郡守)是在永明後期。安成郡即今江西安福,離京城建康較遠。當時沈約仍在京任職,作此詩予以送別。

參考資料:
1、楊明.謝脁庾信及其他詩人詩文選評:上海古籍出版社,2002年:118頁