《別範安成》譯文及注釋

譯文
追憶人生少年離別日,後會有期看得很容易。
世事滄桑你我同衰老,再也不像當初握別時。
不要推辭小小一杯酒,分手後恐怕更難重持。
夢中尋你不知在何方,如何安慰我這相思意。

注釋
範安成:範岫(440一514),字懋賓。曾為齊安成內史,故稱範安成。
生平:平生。
易:以之為易。前期:後會的日期。
及爾:與你。
非複:不再像。
持:執。
夢中不識路:《韓非子》:六國時,張敏與高惠二人為友。每相思不能得見。敏便於夢中往尋。但行至半道,即迷,不知路,遂回。如此者三。

參考資料:
1、沈文凡.漢魏六朝詩三百首譯析:吉林文史出版社,2014年:183頁

原文《別範安成》

[南北朝] 沈約

生平少年日,分手易前期。
及爾同衰暮,非複別離時。
勿言一樽酒,明日難重持。
夢中不識路,何以慰相思?