吳楚歌

[魏晉] 傅玄 [简体]

燕人美兮趙女佳,其室則邇兮限層崖。
雲為車兮風為馬,玉在山兮蘭在野。
雲無期兮風有止,思多端兮誰能理?

標簽:
譯文及注釋

譯文
燕女美貌啊趙女佳好,居所近在咫尺啊,倩影遠隔層崖,怎能見到遇!
我欲乘雲車風馬,前往求訪,遇如蘭似玉,僻處山野;
雲有時不遇,風有時停止,我思慕多端,無以慰解,誰能為我理清這相思的煩惱?

注釋
燕、趙:為二國名。戰國時燕國都在今北京市大興縣,趙國都在今河北省邯鄲縣。古詩曰“燕趙多佳人”。這裏“燕人”、“趙女”也可能是用來比賢才之士,賢才居處山野,過風雲際會就出而用世。
邇(ěr):近。限:隔著。層崖:層層山崖。
玉、蘭:用美玉和蘭花比喻美人。
無期:指沒有約定日期。
多端:多頭緒,多方麵。

注釋

⑴“燕人”句:燕、趙為二國名。戰國時燕國都在今北京大興縣,趙國都在今河北省邯鄲縣。古詩曰“燕趙多佳人”。這裏“燕人”、“趙女”也可能是用來比賢才之士,賢才居處山野,過風雲際會就出而用世。 
⑵“其室”句:用《詩經·東門之墠》“其室則邇,其人甚遠”兩句的意思,表示思慕而不得見。

鑒賞

這首詩《玉台新詠》卷九題為《燕人美篇》,又作《燕人美兮歌》。這是一首表現思慕情感的詩。全詩僅六句。首二句著重寫所思女子的美和詩人與她之間的阻隔,後四句寫詩人的追求以及求之不遇的悵惘心緒。

詩歌一開頭就熱情讚美燕姬趙女的佳妙,表達一腔思慕之情。詩人不畏層巒疊嶂的阻隔,幻想以雲為車,以風為馬,驅風駕雲去追求美的偶象。然而她們如蘭似玉幽居山野深穀,難以尋覓,更何況風雲飄忽無定,難以依靠。詩人的滿腔情愫誰能理解呢?此詩篇幅不長,卻將詩人的思慕之情寫的宛曲有致,一波三折。