中夜起望西園值月上

覺聞繁露墜,開戶臨西園。
寒月上東嶺,泠泠疏竹根。
石泉遠逾響,山鳥時一喧。
倚楹遂至旦,寂寞將何言。

標簽: 抒情
譯文及注釋

譯文
夜半醒來聽到了濃重的露珠滴落聲,打開門來麵對愚溪西邊依稀的菜)。
一輪清冷的月亮正在東邊的嶺上升起,清越的聲音是水流衝刷著稀疏的竹根。
泉水從岩石上飛瀉而下越遠越覺響亮,山中的鳥兒不時地叫一聲實在驚人心魂。
我斜靠在房柱上一直等到天亮,心中寂寞到這般還有什麽話可言。

注釋
中夜:半夜。值:碰上……的時候。
覺(jué):睡醒。
繁露:濃重的露水。
臨:麵對。
西):指詩人住房西麵的菜圃。
東嶺:指住處東麵的山嶺。
泠泠(ling 靈):形容聲音清越。
逾(yú 餘):更加。
時一喧(xuān 宣):不時叫一聲。
倚(yĭ 乙):斜靠著。
楹(yíng 營):房屋的柱子。
旦:天明、天亮。
言:說。

鑒賞

這首五言古詩作於詩人貶謫永州之時。公元810年(元和五年),柳宗元被貶永州的第六個年頭,他終於在瀟水西冉溪畔購得一地,經過疏泉穿池,構亭築屋,終於與農圃為鄰住了下來,還自己經營了菜園,“甘為永州民”。並與一位身份較低的女子結合,生了女兒。《中夜起望西園值月上》當寫於在這期間。西園位於作者永州愚溪住宅以西。

這是一個深秋的夜晚。永州的深秋本來氣候宜人,但身處異鄉的柳宗元卻感到寒氣陣陣。是夜夢醒時分,正是夜半,四野萬籟無聲,窗外亮如白晝,適才的夢境仍曆曆在目。詩人輾轉反側,再也無法入眠,百無聊賴中,連露水滴落的細微聲音也聽到了,環境非常寂靜。露水下降,本來是不易覺察到的,這裏用“聞”,是有意把細膩的感覺顯示出來。於是他幹脆起床,“開戶臨西園”。

創作背景

這首五言古詩作於詩人貶謫永州之時。公元810年(元和五年),柳宗元被貶永州的第六個年頭。

參考資料:
1、《唐詩鑒賞辭典》.上海辭書出版社,1983年12月版,第931頁