《中夜起望西園值月上》譯文及注釋

譯文
夜半醒來聽到了濃重的露珠滴落聲,打開門來麵對愚溪西邊依稀的菜)。
一輪清冷的月亮正在東邊的嶺上升起,清越的聲音是水流衝刷著稀疏的竹根。
泉水從岩石上飛瀉而下越遠越覺響亮,山中的鳥兒不時地叫一聲實在驚人心魂。
我斜靠在房柱上一直等到天亮,心中寂寞到這般還有什麽話可言。

注釋
中夜:半夜。值:碰上……的時候。
覺(jué):睡醒。
繁露:濃重的露水。
臨:麵對。
西):指詩人住房西麵的菜圃。
東嶺:指住處東麵的山嶺。
泠泠(ling 靈):形容聲音清越。
逾(yú 餘):更加。
時一喧(xuān 宣):不時叫一聲。
倚(yĭ 乙):斜靠著。
楹(yíng 營):房屋的柱子。
旦:天明、天亮。
言:說。

原文《中夜起望西園值月上》

[唐代] 柳宗元

覺聞繁露墜,開戶臨西園。
寒月上東嶺,泠泠疏竹根。
石泉遠逾響,山鳥時一喧。
倚楹遂至旦,寂寞將何言。