無題·八歲偷照鏡

八歲偷照鏡,長眉已能畫。
十歲去踏青,芙蓉作裙衩。
十二學彈箏,銀甲不曾卸。
十四藏六親,懸知猶未嫁。
十五泣春風,背麵秋千下。

標簽: 愛情,寫人
譯文及注釋

譯文
八歲時總是偷偷地照鏡子,已經能畫纖長的眉了。
十歲時春日踏青郊遊,采摘芙蓉花裝飾自己的裙裳。
十二歲時學習彈琴非常用功,套在指頭上的銀甲也顧不得摘下來。
十四歲時,要避免見到男性,連最親的人也不能見,這時她可能在猜想何時出嫁吧。
十五歲時,她背對著秋千,在春風中哭泣,怕春天的消逝。

注釋
偷:指羞澀,怕人看見。
長眉:古以纖長中眉為美,《古今注》:“魏宮人好畫長眉。”
踏青:《月令粹編》引《秦中歲時記》:“上巳賜宴曲江,都人士於江頭禊飲,踐踏青草,謂中踏青履。”
芙蓉:荷花。《離騷》:“集芙蓉以為裳。”裙衩:下端開口的衣裙。
箏(zhēng):樂器,十三弦。
銀甲:銀製假指甲,彈箏用具。
六親:本指最親密的親屬,這裏指男性親屬。
懸知:猜想。

賞析

從此詩的描述看,這位詩中的姑娘也許是詩人初戀對象,因為隻有青梅竹馬的異性,才可能有如此近距離的觀察,才寫得出如此動人心弦的詩。可惜父母未能如其願,姑娘在“泣春風”,也是詩人在歎息。“十五泣春風”正是寫出了詩人與姑娘的這段戀愛,沒有結果,從此要勞燕分飛,天各一方了。

這首詩以少女懷春之幽怨苦悶,喻少年才士渴求仕進遇合之心情。這位少女八歲猶存愛美之心。古以長眉為美,所謂“青黛點眉眉細長”,猶為唐人入才裝扮。十歲才就有了高潔的情操,郊外春遊,知道縫綴荷花製成下裳。作者化用了屈原《離騷》語句:“製芰荷以為衣兮,集芙蓉以為裳。不吾知其亦已兮,苟餘情其信芳。”即是說,裁剪荷葉製成綠色的上衣,縫綴荷花再把它製成下裳。沒有人了解我也毫不在乎,隻要我內心情感確實芬芳。