《無題·八歲偷照鏡》譯文及注釋

譯文
八歲時總是偷偷地照鏡子,已經能畫纖長的眉了。
十歲時春日踏青郊遊,采摘芙蓉花裝飾自己的裙裳。
十二歲時學習彈琴非常用功,套在指頭上的銀甲也顧不得摘下來。
十四歲時,要避免見到男性,連最親的人也不能見,這時她可能在猜想何時出嫁吧。
十五歲時,她背對著秋千,在春風中哭泣,怕春天的消逝。

注釋
偷:指羞澀,怕人看見。
長眉:古以纖長中眉為美,《古今注》:“魏宮人好畫長眉。”
踏青:《月令粹編》引《秦中歲時記》:“上巳賜宴曲江,都人士於江頭禊飲,踐踏青草,謂中踏青履。”
芙蓉:荷花。《離騷》:“集芙蓉以為裳。”裙衩:下端開口的衣裙。
箏(zhēng):樂器,十三弦。
銀甲:銀製假指甲,彈箏用具。
六親:本指最親密的親屬,這裏指男性親屬。
懸知:猜想。
泣春風:在春風中哭泣,怕春天的消逝。
背麵:背著女伴。秋千下:女伴在高興地打秋千。
招邀:邀請。
裛(yì):沾濕。
風蝶:風中中蝶。嬌饒:柔美嫵媚。
不自聊:不能自行排遣,煩悶無聊。

參考資料:
1、李商隱 著 周振甫 注.李商隱詩選集:江蘇教育出版社 鳳凰出版傳媒集團,2006:72-73
2、吉林大學中文係.唐詩鑒賞大典(十一):吉林大學出版社,2009
3、李商隱 著 黃世中 選注.李商隱詩選:中華書局,2006:1-2

原文《無題·八歲偷照鏡》

[唐代] 李商隱

八歲偷照鏡,長眉已能畫。
十歲去踏青,芙蓉作裙衩。
十二學彈箏,銀甲不曾卸。
十四藏六親,懸知猶未嫁。
十五泣春風,背麵秋千下。