宿巫山下

[唐代] 李白 [简体]

昨夜巫山下,猿聲夢裏長。
桃花飛綠水,三月下瞿塘。
雨色風吹去,南行拂楚王。
高丘懷宋玉,訪古一沾裳。

標簽: 抒情
譯文及注釋

譯文
昨夜在巫山下過夜,滿山猿猴,連夢裏都仿佛聽到它們的哀啼。
桃花漂浮在三月的綠水上,我竟然敢在這時候下瞿塘。
疾風將雨吹至南方,淋濕楚王的衣裳。
我在高高的山崗,懷念那宋玉,為什麽給楚王寫出那麽美麗的文章,看到這古跡,讓我熱淚滿眶。

注釋
⑴《唐書·地理誌》:夔州巫山具有巫山。
⑵宋玉《高唐賦》:“妾在巫山之陽,高丘之阻。”《楚辭》:“哀高丘之無女。”王逸注:“楚有高丘之山。或雲:高丘,閬風山上也。”舊說:高丘,楚地名也。《太平寰宇記》巫山縣有高都山。《江源記》雲:《楚辭》所謂巫山之陽,高丘之阻。高丘,蓋高都也。宋玉,據《史記·屈原列傳》載:“屈原既死之後,楚有宋玉、唐勒、景差之徒者,皆好辭而以賦見稱。

鑒賞

在巫山滯留時“猿聲夢裏長”,李白對於猿聲的理解與前代的詩人相同,少年時期他生活經曆不多,出於對巫猿的同情而徒發感慨,之後李白“仗劍去國,辭親遠遊”,猿的淒厲叫聲勾起了李白的愁思,源何而愁,因為不通航而滯留,周圍沒有值得傾訴的朋友,心中的理想和抱負隻能暫時擱置,思想感覺比較虛空,對周圍的事物的感應,不是憑心靈的衝動,而是憑理智的感悟。

造成李白這種情緒的,和他回到江陵後,即將“南行拂楚王”,遠離故鄉有關。

另一方麵“桃花飛綠水,三月下瞿塘。”春天到來了,三峽通航,這讓李白的心情有些蘇解,因為李白可以離開這個滯留他幾個月的巫山。這首詩以情寫景,以景抒情。在藝術表現上,選擇自然景物中最富特征,自己感受最深的方麵加以突出的描繪,如“桃花”,在濃鬱的主觀色彩的氛圍中,蘊涵了無窮的韻味,這也是整首詩的點睛之筆。

創作背景

開元十三年冬,李白因三峽不通航,滯留於巫山一帶,因此他在萬縣停留,登臨西山(後來改名太白岩),一直等到開元十四年春汛來臨時才得以離開,寫下了《宿巫山下》。

參考資料:
1、《李白詩論叢》詹鍈,人民文學出版社,北京,1984年版