雲中至日

去歲山川縉雲嶺,今年雨雪白登台。
可憐日至長為客,何意天涯數舉杯。
城晚角聲通雁塞,關寒馬色上龍堆。
故園望斷江村裏,愁說梅花細細開。

標簽:
譯文及注釋

譯文
我去年就登臨了縉雲山,今年又置身於這風雪彌漫的白登山。
可憐我在冬至還在他鄉為客,何曾想到會在此天涯舉杯消愁。
傍晚邊城響起的號角聲直通雁門關,關外積雪呈現出斑駁之色,延伸到白龍堆沙漠。
遙想家鄉在遠方的江村之中,卻又怕說起此時梅花已經盛開了。

注釋
雲中:古郡名,今山西大同市。至日:冬至節。
縉雲嶺:又名仙都山,在今浙江縉雲縣境。
白登台:即白登山,在今山西大同市東北,為漢高祖被匈奴圍困處。
日至:日南至,即冬至。
何意:何曾想到。滅涯:遠方。數:屢次。
角:軍中吹的號角。雁塞:即雁門塞,又名雁門山,在今山西代縣西北。
關:雁門關,在山西省代縣北部,為長城要塞之一。馬色:這裏疑指地有積雪,現出斑駁之色。

創作背景

這首詩寫冬至在雲中郡(今山西大同)過節的所見所聞。康熙三年(1664年),詩人往謁山西按察副使曹溶,居住於大同的萬物同春亭。冬至這天本應與家人團圓,身處天涯的詩人思鄉之情油然而生,於是寫下了這首詩。

參考資料:
1、穆傑主編.古詩詞鑒賞·冬之卷:山西古籍出版社,2004.06:157-158
賞析

首聯“去歲山川縉雲嶺,今年雨雪白登台”,交代行蹤,說自己並不是今朝不得歸家,而是久在異地,漂泊至今。“山川”、“雨雪”暗示在外的艱辛,今年的情形尤其令人傷悲,雪花紛至,山中寒氣逼人。“可憐日至長為客,何意天涯數舉杯”直抒胸臆,可歎遊子在佳節時分,眾人團圓之際,隻能登高飲酒排解憂愁。“長”、“數”字表明詩人在外做客之久及思鄉之苦。

頸聯“城晚角聲通雁塞,關寒馬色上龍堆”,放開視角,由景人情,由眼前的蕭瑟之景聯想到塞外邊地的荒冷,以此烘托孤寂淒冷的心境。尾聯收束全篇,想起故鄉的風物,聊解愁腸,但路途遙遠,即便是決眥也不能如願。這重重的阻隔,加上料想故園的梅花正是恣情怒放,盡展風姿的時候,禁不住傷痛萬分,還不如勿提此物。這樣的心境使得善於含蓄寄意的詩人也直說“愁”字了。