《雲中至日》譯文及注釋

譯文
我去年就登臨了縉雲山,今年又置身於這風雪彌漫的白登山。
可憐我在冬至還在他鄉為客,何曾想到會在此天涯舉杯消愁。
傍晚邊城響起的號角聲直通雁門關,關外積雪呈現出斑駁之色,延伸到白龍堆沙漠。
遙想家鄉在遠方的江村之中,卻又怕說起此時梅花已經盛開了。

注釋
雲中:古郡名,今山西大同市。至日:冬至節。
縉雲嶺:又名仙都山,在今浙江縉雲縣境。
白登台:即白登山,在今山西大同市東北,為漢高祖被匈奴圍困處。
日至:日南至,即冬至。
何意:何曾想到。滅涯:遠方。數:屢次。
角:軍中吹的號角。雁塞:即雁門塞,又名雁門山,在今山西代縣西北。
關:雁門關,在山西省代縣北部,為長城要塞之一。馬色:這裏疑指地有積雪,現出斑駁之色。龍堆:亦稱白龍堆,在新疆羅布泊以東至甘肅玉門關,古代為西域交通要道。
愁說:指怕提起故鄉風物。細細開:形容花枝繁盛,花時長久。

參考資料:
1、胡光舟,張明非主編.新編千家詩,:廣西師範大學出版社,1998.05:1814

原文《雲中至日》

[清代] 朱彝尊

去歲山川縉雲嶺,今年雨雪白登台。
可憐日至長為客,何意天涯數舉杯。
城晚角聲通雁塞,關寒馬色上龍堆。
故園望斷江村裏,愁說梅花細細開。