日出行 / 日出入行

[唐代] 李白 [简体]

日出東方隈,似從地底來。
曆天又複入西海,六龍所舍安在哉?
其始與終古不息,人非元氣,安得與之久徘徊?
草不謝榮於春風,木不怨落於秋天。
誰揮鞭策驅四運?萬物興歇皆自然。
羲和!羲和!汝奚汩沒於荒淫之波?
魯陽何德,駐景揮戈?
逆道違天,矯誣實多。
吾將囊括大塊,浩然與溟涬同科!

標簽: 抒情
譯文及注釋

譯文
太陽從東方升起,似從地底而來。
它年複一年,日複一日,穿過天空,沒入西海。
自古以來,從來如此。人不是元氣,怎能與太陽一樣地天長地久呢?
花草不對春風的愛撫表示感謝,落葉也不對秋風的凋殘表示埋怨。
哪裏有誰揮鞭驅趕著四時運轉呢?其實萬物的興衰旨由自然。


羲和呀羲和,是誰要你載著太陽落入大海的?
魯陽有什麽德行,竟能揮戈駐日?
這些傳說逆道違天,實在是荒謬絕倫!
我將要與天地合而為一,浩然與元氣涅為一體。

賞析

漢代樂府中也有《日出入》篇,它詠歎的是太陽出入無窮,而人的生命有限,於是幻想騎上六龍成仙上天。李白的這首擬作一反其意,認為日出日落、四時變化,都是自然規律的表現,而人是不能違背和超脫自然規律的,隻有委順它、適應它,同自然融為一體,這才符合天理人情。這種思想,表現出一種樸素的唯物主義光彩。

詩凡三換韻,作者抒情言誌也隨著韻腳的變換而逐漸推進、深化。前六句,從太陽的東升西落說起,古代神話講,羲和每日趕了六條龍載上太陽神在天空中從東到西行駛。然而李白卻認為,太陽每天從東升起,“曆天”而西落,這是其本身的規律而不是什麽“神”在指揮、操縱。否則,“六龍安在?”意謂:六條龍又停留在什麽地方呢?這是反問句式,實際上否認了六龍存在的可能性,當然,羲和驅日也就荒誕不可信了。

創作背景

漢代樂府中有《日出入》篇,它詠歎的是太陽出入無窮,而人的生命有限,於是幻想騎上六龍成仙上天。李白的這首詩反其意而作。此詩並非憑空說理,而是有感於現實而發。

參考資料:
1、王治芳 等.唐詩鑒賞辭典.上海:上海辭書出版社,1983:231-234