七絕·觀潮

[近現代] 毛澤東 [简体]

千裏波濤滾滾來,雪花飛向釣魚台。
人山紛讚陣容闊,鐵馬從容殺敵回。

標簽:
譯文及注釋

譯文
錢塘江的波濤洶湧澎湃,滾滾而來,濺起的浪花拍讚向釣魚台。
到處人山人海,大家一邊觀潮一邊讚歎江潮陣容壯闊,猶如鐵甲戰馬從容殺敵後回返。

注釋
雪花:浪花。
魚台:即釣台,在錢塘江中段的富春江邊,相傳為東漢嚴光(子陵)隱居垂釣處。
人山紛讚:聚集觀潮的人很多,大家一邊觀潮一邊讚歎陣。
容闊:指江潮像千軍萬馬排列成的陣容,非常壯闊。
鐵馬:配有鐵甲的戰馬,借喻雄師勁旅。

創作背景

1957年9月11日,毛澤東在杭州視察工作時適逢是錢塘江傳統的觀潮節,毛澤東及其隨從人員輕裝便服,到最佳的觀潮地鹽官鎮。這裏人山人海,他們隻得改到鎮郊七裏廟附近觀潮。他麵對錢塘江凝視、思考,吟成了這首《七絕·觀潮》。

參考資料:
1、毛潤之.《毛澤東選集》.邯鄲創建的晉察冀日報社印刷:人民出版社,1944
賞析

詩人寫的這首《七絕·觀潮》中,從頭至尾,氣勢如虹,這不僅寫出了錢塘潮的氣勢,也寫出了詩人自己內心的一貫的氣勢。內氣與外景同時耦合,可謂真正的天成。江山的大氣碰上了一個真正能理解它的知音,當然這個知音(即是詩人)胸中的風雲也隻有萬裏江山才能容納。

詩人眼中的錢塘潮陣容壯闊,來回奔騰,有“金戈鐵馬,氣吞萬裏如虎”之勢。如此氣壯山河的氣魄的確也隻有毛主席這樣的大詩人才能勝任愉悅,一氣嗬成。

“千裏波濤滾滾來,雪花飛向釣魚台,”詩人緊扣題目“觀潮”中之“觀”字,具體描繪錢塘江潮湧的氣勢:“千裏”指水域之寬;“滾滾來”指波浪之急,唐代詩人杜甫《登高》:“風急天高猿嘯哀,渚清沙白鳥飛回。無邊落木蕭蕭下,不盡長江滾滾來。萬裏悲秋常做客,百年多病獨登台。艱難苦恨繁霜鬢,潦倒新停濁酒杯。”其中有“不盡長江滾滾來”的詩句。“千裏”,寫波濤水域的麵積;“滾滾來”,寫波濤的速度和氣勢。