大江歌罷掉頭東

[近現代] 周恩來 [简体]

大江歌罷掉頭東,邃密群科濟世窮。
麵壁十年圖破壁,難酬蹈海亦英雄。

標簽: 愛國
譯文及注釋

譯文
唱完了蘇軾的《念奴嬌·赤壁懷古》,就掉頭東去日本留學,精深嚴密的多種科學能夠救世上的窮困。
用了十年苦功,學成以後要回國幹一番事業,挽救中國。假如這個誌願難以達到,即使像陳天華用投海而死來喚醒國人,也稱得上是英雄。

注釋
大江:宋代文學家蘇軾《念奴嬌·赤壁懷古》開篇有“大江東去,浪淘盡,千古風流人物”之句。“大江”在這裏泛指氣勢豪邁的歌曲。
邃密:深入、細致,這裏是精研的意思。
群科:辛亥革命前後曾稱社會科學為群學。群科,即社會科學。一說是各種科學。
濟世窮:挽救國家的危亡。濟,拯救,變革;世,社會,國家;窮,瀕臨絕境,危亡。
麵壁:麵對牆壁坐著。

賞析

“大江歌罷掉頭東”起句氣勢雄偉,表達了周恩來負笈東渡尋求真理的決心。“大江歌罷”指剛唱罷令人豪情四起的蘇軾詞《念奴嬌·赤壁懷古》,其詞開篇即有“大江東去,浪淘盡,千古風流人物”的句子。周恩來此處用此典,一是表明其誌向的豪邁,二也是為了照應東渡日本橫跨大洋江海的經曆。“掉頭東”,掉指船槳,則表明義無反顧的抉擇。

梁啟超在1898年戊戌變法失敗後流亡日本時,曾有詩句曰:“前路蓬山一萬重,掉頭不顧吾其東!”梁啟超表達的是離開中國而到日本尋求真理的決心,周恩來此詩句反映的也正是他1917年東渡時立誌救國的抱負。