《大江歌罷掉頭東》譯文及注釋

譯文
唱完了蘇軾的《念奴嬌·赤壁懷古》,就掉頭東去日本留學,精深嚴密的多種科學能夠救世上的窮困。
用了十年苦功,學成以後要回國幹一番事業,挽救中國。假如這個誌願難以達到,即使像陳天華用投海而死來喚醒國人,也稱得上是英雄。

注釋
大江:宋代文學家蘇軾《念奴嬌·赤壁懷古》開篇有“大江東去,浪淘盡,千古風流人物”之句。“大江”在這裏泛指氣勢豪邁的歌曲。
邃密:深入、細致,這裏是精研的意思。
群科:辛亥革命前後曾稱社會科學為群學。群科,即社會科學。一說是各種科學。
濟世窮:挽救國家的危亡。濟,拯救,變革;世,社會,國家;窮,瀕臨絕境,危亡。
麵壁:麵對牆壁坐著。
破壁:這裏表示學成之後,像破壁而飛的巨龍一樣,為祖國和人民做一番大事業。
難酬:難以實現,目的達不到。
蹈海:投海。

原文《大江歌罷掉頭東》

[近現代] 周恩來

大江歌罷掉頭東,邃密群科濟世窮。
麵壁十年圖破壁,難酬蹈海亦英雄。