送梓州李使君

[唐代] 王維 [简体]

萬壑樹參天,千山響杜鵑。
山中一夜雨,樹杪百重泉。
漢女輸橦布,巴人訟芋田。
文翁翻教授,不敢倚先賢。

譯文及注釋

譯文
千山萬壑之中,到處都是參天大樹,到處都是杜鵑的啼鳴聲。
山中一夜春雨過後,隻見山間飛泉百道,遠遠望去,好似懸掛在樹梢一般。
漢水的婦女辛勞織布納稅,巴人地少常常訴訟爭田。
望你發揚文翁政績,奮發有為不負先賢。

注釋
梓州:《唐詩正音》作“東川”。梓州是隋唐州名,治所在今四川三台。李使君:李叔明,先任東川節度使、遂州刺史,後移鎮梓州。
壑(hè):山穀。
杜鵑:鳥名,一名杜宇,又名子規。
一夜雨:一作“一半雨”。

賞析

贈別之作,多從眼前景物寫起,即景生情,抒發惜別之意。王維此詩,立意不在惜別,而在勸勉,因而一上來就從懸想著筆,遙寫李使君赴任之地梓州(治今四川三台縣)的自然風光,形象逼真,氣韻生動,令人神往。

“萬壑樹參天,千山響杜鵑。”首聯是說,梓州一帶千山萬壑盡是大樹參天,山連山到處可聽到悲鳴的杜鵑。

開頭兩句互文見義,起得極有氣勢:萬壑千山,到處是參天的大樹,到處是杜鵑的啼聲。既有視覺形象,又有聽覺感受,讀來使人恍如置身期間,大有耳目應接不暇之感。這兩句氣象闊大,神韻俊邁,被後世詩評家引為律詩工於發端的範例。

“山中一夜雨,樹杪百重泉。”頷聯是說,山裏昨夜不停的下起了透徹的春雨,樹梢淅淅瀝瀝或像瀉著百道清泉。

創作背景

這是一首送別之作。具體創作時間不詳,李使君當是初往梓州(治今四川三台)赴任,王維寫此詩相贈。

參考資料:
1、張國舉.唐詩精華注譯評.長春:長春出版社 ,2010:105-106