譯文
千山萬壑之中,到處都是參天大樹,到處都是杜鵑的啼鳴聲。
山中一夜春雨過後,隻見山間飛泉百道,遠遠望去,好似懸掛在樹梢一般。
漢水的婦女辛勞織布納稅,巴人地少常常訴訟爭田。
望你發揚文翁政績,奮發有為不負先賢。
注釋
梓州:《唐詩正音》作“東川”。梓州是隋唐州名,治所在今四川三台。李使君:李叔明,先任東川節度使、遂州刺史,後移鎮梓州。
壑(hè):山穀。
杜鵑:鳥名,一名杜宇,又名子規。
一夜雨:一作“一半雨”。
樹杪(miǎo):樹梢。
漢女:漢水的婦女。橦(tóng)布:橦木花織成的布,為梓州特產。
巴:古國名,故都在今四川重慶。
芋田:蜀中產芋,當時為主糧之一。這句指巴人常為農田事發生訟案。
文翁:漢景時為郡太守,政尚寬宏,見蜀地僻陋,乃建造學宮,誘育人才,使巴蜀日漸開化。
翻:翻然改變,通“反”。
先賢:已經去世的有才德的人。這裏指漢景帝時蜀郡守。
- 參考資料:
- 1、彭定求 等 .全唐詩(上) .上海 :上海古籍出版社 ,1986 :292 .
- 2、鄧安生 等 .王維詩選譯 .成都 :巴蜀書社 ,1990 :156-158 .
- 3、蘅塘退士 等 .唐詩三百首·宋詞三百首·元曲三百首 .北京 :華文出版社 ,2009 :116 .