畫橋流水。雨濕落紅飛不起。月破黃昏。簾裏餘香馬上聞。
徘徊不語。今夜夢魂何處去。不似垂楊。猶解飛花入洞房。
譯文
美麗的小橋下,流水潺潺,花瓣被雨淋濕,沾在地上。黃昏過去,月亮升起來了,在馬上還聞到簾裏的餘香。
獨個兒默默地徘徊在堂前院裏,今夜我的夢魂將追到什麽地方?他嗬,怎夠不上垂楊那樣多情?垂楊還懂得讓花絮飛入我洞房。
注釋
畫橋:飾有花紋、圖案的小橋。
落紅:落花。
月破黃昏:謂月光穿透黃昏時的霧靄。
餘香:指女子使用的脂粉香味,這裏代指人。
徘徊:來回走動。
猶解:還能懂得。解,能夠,會。
洞房:幽深的居室。
以“春情”為題的詞作,大抵寫閨中女子當春懷人的思緒,王安國這首小令卻是寫一個男子在暮春時節對一位女子的思而不見、愛而不得的愁情,內容與賀鑄的《青玉案》相仿。賀作另有寄托,此詞有無別的寓意尚難確定。
首句點女子居處建築的精致華美、環境的清靜幽雅。居處如此令人神往,則伊人芳姿倩影之使人傾慕難忘自不待言。這一句借物寫人,是男主人公情感變化的基點。
次句交代氣候、時令。春盡花殘,惜花人情已不堪,更何況急雨勁風又摧花!“飛不起”三字暗寫雨勢的猛惡,展現殘紅“零落成泥碾作塵”的淒涼景象,暗喻主人公的心境也如落紅沾雨般沉重暗淡。這種心境源於伊人倩影的悄然杳去。
第三句寫時間。從黃昏到月出,主人公在一片迷濛的景象裏長時間佇留不去,足見他對女子的癡情。
此詞為作者羈旅在外,思念家鄉及親人而作。
上闋集中描繪雨後黃昏,落紅片片的暮春之景。首句點女子居處建築的精致華美、環境的清靜幽雅。起句的畫橋,通常是指朱橋或赤闌橋,唐宋詞中往往被寫得很美,並同愛情搭上關係。如溫庭筠《菩薩蠻》:“楊柳又如絲,驛橋春雨時。”韋莊《菩薩蠻》雲:“騎馬過斜橋,滿樓紅袖招。”晏幾道《木蘭花》雲:“紫騮認得舊遊蹤,嘶過畫橋東畔路。
”現在詞中的主人公也騎著馬兒,到了這麽一個充滿詩情畫意的所在:馬蹄得得,流水淙淙,他在橋上按轡徐行,心中該多麽自在。從下麵“雨濕”一句看,此時正當雨後。一場風雨才過,纖塵不起,落紅如糝,連空氣也變得清新宜人了。詞人在《清平樂·春晚》詞中也寫過:“滿地殘紅官錦汙,昨夜南園風雨。”情景似之,然此詞卻化悲涼為閑雅,具有不同的情趣。