蝶戀花·曉日窺軒雙燕語

[宋代] 秦觀 [简体]

曉日窺軒雙燕語,似與佳人,共惜春將暮。屈指豔陽都幾許?可無時霎閑風雨。
流水落花無問處,隻有飛雲,冉冉來還去。持酒勸雲雲且住,憑君礙斷春歸路。

標簽:
譯文及注釋

譯文
在早上太陽剛剛升起,慢慢地揭起簾子往外看去,兩隻燕子好像在與美人竊竊私語的樣子。燕子與美人都好像在惋惜春天快要過完了。屈指一算,太陽都升的很高了,一天又快過完了,不知不覺中中天空又飄飄灑灑的下起了小雨。
流動的溪水和落在溪水中的花都沒有辦法去詢問,隻有天上的飄著的流雲。緩緩的飄來飄去。端著酒勸說天上的雲暫時停一下,隻有你還能阻斷春天回去的路,不讓春天回去。

注釋
曉日:曉,破曉,拂曉,曉日指朝陽,一般引申為清晨。
窺(kuī)軒:窺,看;軒,窗戶;窺軒,向窗外看去。
語:告訴,說。
似:好像。
暮:古字作“莫”,像太陽落到草叢中,表示天色將晚,意指遲暮之年。
時霎:猶一霎,至少是一刹那,這兩字十分委婉巧妙。
冉冉(rǎn):漸進地、慢慢地、緩慢地。
持酒:持,端;持酒,端起一杯酒。
礙斷:阻截,擋住。

賞析

《蝶戀花·曉日窺軒雙燕語》表現了詞人對春天離去的依依不舍和惆悵之情。借女子之口寫出,委婉含蓄,很有韻致。上片前三句,“曉日窺軒雙燕語,似與佳人,共惜春將暮。”采用擬人的手法,通過似通人情的雙燕,表現了佳人的空閨獨守,孤寂無聊。由於孤獨寂寞,佳人才看著“曉日窺軒”、雙燕絮語來消磨時光。而多情的雙燕,似乎也善解人意,在不斷的呢喃中向人傾訴惋惜“春將暮”的情感。

接下來,“屈指豔陽都幾許,可無時霎閑風雨。”仍然寫孤寂。隨著時間的推移,又生出新的想法:屈指一算,太陽已經升起很高,不會飄飄灑灑地下起一陣小雨,很有意境。

創作背景

《蝶戀花·曉日窺軒雙燕語》這首詞秦觀作於元豐二年(公元1079年)。是秦觀甫至郴州,又謫柳州,繼而在橫州做沒實職的差事,再貶雷州之後在苦悶中所作。

參考資料:
1、呂斌.《近百年來秦觀生平及作品情況研究》:牡丹江師範學院學報(哲社版),2010(04)