胡歌

[唐代] 岑參 [简体]

黑姓蕃王貂鼠裘,葡萄宮錦醉纏頭。
關西老將能苦戰,七十行兵仍未休。

標簽: 邊塞
譯文及注釋

譯文
黑姓蕃王身穿貂鼠皮襲,酒醉之後,便把繡有葡萄圖案的宮錦作為賞賜之物送給舞女。
而邊關老將卻因能征善戰,年已七十仍無休止地統兵戍邊。

注釋
黑姓蕃王:指統轄一方的少數民族王侯或高級將領。黑姓,是西突厥的一個部族,唐開元、天寶時代,西突厥分為黃姓、黑姓兩部。這裏未必是確指,當泛指某少數民族將領。貂鼠裘:即韶皮袍子。
葡萄宮錦:繡有葡萄圖案的絲織品。宮錦,王宮中所用的名貴絲織品。醉纏頭:唐人宴會時,常酒酣起舞,贈舞者以纏頭。纏頭,古時歌舞的人把錦帛纏在頭上作妝飾,稱為“纏頭”。

賞析

詩的前兩句寫邊鎮少數民族將領的逸樂,後兩句寫關西老將長期征戰之苦。詩人把“黑姓蕃王”與“關西老將”作鮮明對照,表現了漢、蕃兩族將領的苦樂不均,這首詩就上升到了政治層麵,使詩歌境界得到了提升。

“黑姓蕃王貂鼠裘,葡萄宮錦醉纏頭。”兩句寫邊鎮少數民族將領的逸樂。從三個方麵寫黑姓蕃王的生活:一是穿著:貂鼠裘以示名貴;二是宴飲:寫縱蕩不羈;三是玩物:葡萄宮錦以示器物的奢侈。寫邊鎮蕃王,不去寫他的軍事生活,而是選擇一些細節寫他的享樂生活,可以看出他們的地位,他們的驕縱。

創作背景

公元754年(唐天寶十三載),詩人赴北庭都護府任職於封常清軍幕,這首詩作於同年。天寶年間,府兵製已完全破壞,邊鎮軍隊大量擴充。募兵製實行後,大量內附的少數民族人物進入軍隊,邊鎮上多有蕃將,而一些將領生活驕奢淫逸,岑參有感作此詩。

參考資料:
1、高光複.高適岑參詩譯釋:黑龍江人民出版社,1984:247-249