[唐代] 杜牧 [简体]

輕盈照溪水,掩斂下瑤台。
妒雪聊相比,欺春不逐來。
偶同佳客見,似為凍醪開。
若在秦樓畔,堪為弄玉媒。

標簽: 梅花
譯文及注釋

譯文
梅花輕盈嫵媚的姿態映照在溪水裏,就好像仙女用衣袖遮麵,嚴肅矜持地從瑤台上下來。
梅花雖有些妒忌白雪,但在潔白無瑕上,姑且還可以讓雪與自己相比;而對於豔麗的春光,卻敢於超越它,絕不隨順於它之後。
梅花偶然間與詩人相見,就好像是為了詩人的飲酒賞花而開放。
若是長在秦樓邊的話,簡直能作弄玉的媒人了。

注釋
掩斂:用衣袖遮麵,嚴肅矜持而有禮貌的樣子。瑤台:美玉砌成的樓台,神話中神仙所居之地。
妒:嫉妒。聊:姑且。
欺:超越。逐:隨著。
佳客:指詩人。
凍醪:冬天釀造,春天飲用的酒。
“若在”二句:秦樓、弄玉:《列仙傳》記:“蕭史者,秦穆公時人,吹簫作鸞鳳之響,穆公文弄玉妻焉。日與樓上吹簫作風鳴,鳳來止其屋,為作鳳台。”堪:能。

賞析

全詩緊緊圍繞梅花的美去寫,使梅花的形象得到了完美的塑造。

“輕盈照溪水,掩斂下瑤台”。

創作背景

唐武宗會昌二年(842),作者四十歲時,受當時宰相李德裕的排擠,被外放為黃州刺史,其後又轉池州、睦州等地。這首詩約作於這個時期。

參考資料:
1、吉林大學中文係.唐詩鑒賞大典(十一):吉林大學出版社,2009:56-57