憶昔

[宋代] 陸遊 [简体]

憶昔從戎出渭濱,壺漿馬首泣遺民。
夜棲高塚占星象,晝上巢車望虜塵。
共道功名方迫逐,豈知老病隻逡巡。
燈前撫卷空流涕,何限人間失意人。

標簽:
譯文及注釋

譯文
回憶往日曾隨軍強渡渭水,在馬背上看著遺民提著酒漿對我們哭訴。
夜裏躺在高山上看著繁星,白天又在戰車上眺望著胡虜逃跑的煙塵。
都認為功名屈指可得,誰知道老了病了隻能獨自徘徊。
一盞青燈下握著書卷徒然痛哭,怎會想到竟是這世上的失意之人。

注釋
壺漿:指酒漿。
高塚:即高山。
迫逐:等於說很快可以求得。
逡巡(qūn xún):因為有所顧慮而徘徊不前或退卻。
卷:指史籍。
流涕:流淚。

創作背景

幹道八年(1172),陸遊接受四川宣撫使王炎的邀請,赴南鄭(漢中)襄讚軍務,遂在當時的抗金重地南鄭過了一段令他畢生難忘的軍旅生活。詩人晚年,寫了相當多的詩詞回憶他這段軍旅生活,這首詩就是其中一首。此詩寫於宋寧宗慶元三年(1197),當時詩人處於閑職,以中奉大夫銜提舉衝祐觀。

參考資料:
1、繆鉞 等.宋詩鑒賞辭典.上海:上海辭書出版社,1987:1479
賞析

“憶昔”這個題目,一般地說都應該包括兩方麵內容:對昔日生活的回顧和由此產生的感想。這首詩即分兩部分來寫。

前兩句寫初到南鄭。從南鄭跨越秦嶺,出大散關,即臨渭河,所以說“出渭濱”。首句寫作者當年曾隨軍強渡渭水,次句寫關中百姓慰問宋軍,並向他們泣訴在被占區所受到的屈辱,言外之意就是殷切期望宋軍收複失地。三四句寫在南鄭的活動。這兩句用“晝”“夜”概括全天活動,從中可以體會到作者以全部精力投入到北伐準備工作的熾烈感情。