《憶昔》譯文及注釋

譯文
回憶往日曾隨軍強渡渭水,在馬背上看著遺民提著酒漿對我們哭訴。
夜裏躺在高山上看著繁星,白天又在戰車上眺望著胡虜逃跑的煙塵。
都認為功名屈指可得,誰知道老了病了隻能獨自徘徊。
一盞青燈下握著書卷徒然痛哭,怎會想到竟是這世上的失意之人。

注釋
壺漿:指酒漿。
高塚:即高山。
迫逐:等於說很快可以求得。
逡巡(qūn xún):因為有所顧慮而徘徊不前或退卻。
卷:指史籍。
流涕:流淚。

參考資料:
1、錢忠聯,馬亞中主編;錢忠聯校注.陸遊全集校注 2 劍南詩稿校注 二:浙江教育出版社,2011.12:第272頁
2、鶴鳴.陸遊經典作品選.重慶 ::西南師範大學出版社,1995:148

原文《憶昔》

[宋代] 陸遊

憶昔從戎出渭濱,壺漿馬首泣遺民。
夜棲高塚占星象,晝上巢車望虜塵。
共道功名方迫逐,豈知老病隻逡巡。
燈前撫卷空流涕,何限人間失意人。