春雨

悵臥新春白袷衣,白門寥落意多違。
紅樓隔雨相望冷,珠箔飄燈獨自歸。
遠路應悲春晼晚,殘霄猶得夢依稀。
玉璫緘劄何由達,萬裏雲羅一雁飛。

譯文及注釋

譯文
新春時節,我身披白衫悵然地臥在床上;幽會的白門冷落了,令我萬分感傷。
隔著蒙蒙細雨凝視紅樓更覺淒涼,隻好頂著珠簾般的細雨,在依稀閃爍的燈光中黯然歸來。
淒楚的暮春,遙遠的路途,哪裏可以寄托我的悲淒傷感?隻有在殘宵夢中才能與你相見。
耳環情書已備好,怎麽才能送達?隻有寄希望於萬裏長空中,那一隻剛剛飛來的鴻雁。。

注釋
白袷衣:即白夾衣,唐人以白衫為閑居便服。
白門:金陵的別稱,即現南京。南朝樂府民歌《楊叛兒》說:“暫出白門前,楊柳可藏烏。歡作沉水香,儂作博山爐”,講的是男女歡會。後人常用“白門”指代男女幽會之地。
紅樓:華美的樓房,多指女子的住處。
珠箔:珠簾,此處比喻春雨細密。
晼晚:夕陽西下的光景,此處還蘊涵年複一年、人老珠黃之意。
依稀,形容夢境的憂傷迷離。

賞析

《春雨》抒寫了詩人與情人相見時的歡樂,離別後的懷思和失戀中強烈的痛苦。此詩開頭先點明時令,再寫舊地重尋之淒愴,繼而寫隔雨望樓,尋訪落空之迷茫,終而隻有相思相夢,緘劄寄情。一步緊逼一步,悵念之情恰似雨絲不絕如縷。詩的意境、感情、色調、氣氛都是十分清晰明麗,優美動人。

李商隱在這首詩中,賦予愛情以優美動人的形象。詩借助於飄灑天空的春雨 ,融入主人公迷茫的心境、依稀的夢境,以及春晼晚、萬裏雲羅等自然景象,烘托別離的寥落,思念的深摯,構成渾然一體的藝術境界 。

創作背景

《春雨》是作者於公元850年(大中四年),初到徐幕雨夜思家所作,題作《春雨》,卻並非直接寫春雨,而是抒寫在春夜雨中的相思之情。也有人說這是詩人客居長安的憶家之作,有人說這是李商隱期盼他人提拔的寄托之作。大多數人認為這就是一首愛情詩。但對於詩人所思為何人又有較大的爭議。

參考資料:
1、劉俊,李商隱《春雨》賞析,《文學教育(上)》,2010(12)