花光濃爛柳輕明,酌酒花前送我行。
我亦且如常日醉,莫教弦管作離聲。
譯文
花光多麽絢爛濃鬱,綠柳絲絲輕柔鮮明,人們在花前設下酒宴為踐行。
我也像平日一樣和大家一同開懷暢飲,請不要讓管弦奏出令人感傷的離別哀音。
注釋
別滁:告別滁州。
濃爛:形容鮮花燦爛。輕明:一作設輕盈”。
且:一作設隻”。
離聲:指別離歌曲。
歐陽修胸襟曠達,雖處逆境之中,仍能處處自得其樂。他的《醉翁亭記》,末二段就表現了他與民同樂的情景。此詩和《醉翁亭記》同樣用了一個“醉”字,但並不過多地渲染那些離情別緒。《醉翁亭記》是寫遊宴之樂、山水之美,這詩所表現的父老親故送別餞宴的情景,別是一番情味。
詩的前二句以絢麗的春光襯托熱烈的送別場麵。後二句抒情,內裏實在蘊含著惜別的深情,隻是故作曠達自慰且慰人。這首詩落筆輕快自然,平易流暢。
首句寫景,點明別滁的時間是在光景融和的春天。
歐陽修由滁州徙知揚州,朝廷的公文是在那一年閏正月下達的,抵達揚州為二月。滁州地處南方,氣候較暖,這裏與作者在夷陵(今湖北宜昌)所寫的另一首《戲答元珍》詩“春風疑不到天涯,二月山城未見花”不同,而是花光濃爛,柳絲輕明。這樣,此詩首句不僅寫出了別滁的節候特征,也為全詩定下了舒坦開朗的基調。
次句敘事,寫當地吏民特意為歐陽修餞行。
歐陽修於公元1045年(宋仁宗慶曆五年)八月貶為滁州(州治在今安徽滁縣)知州,在滁州做了兩年多的地方官。公元1048年(慶曆八年),改任揚州知州,這首《別滁》詩就是當時所作。