碧磵驛曉思 / 碧澗驛曉思

香燈伴殘夢,楚國在天涯。
月落子規歇,滿庭山杏花。

標簽:
譯文及注釋

譯文
孤燈伴著我沒有做完的夢,楚國千裏迢迢還遠在天涯。
月兒落下杜鵑也不再啼叫,隻見庭院裏開滿了山杏花。

注釋
碧磵(jiàn)驛:驛站名,具體所在未詳。磵:同“澗”。
香燈:燃香膏的照明燈。殘夢:謂零亂不全之夢。
楚國:指作者的舊鄉吳中。
子規:杜鵑鳥的別名。傳說為蜀帝杜宇的魂魄所化。常夜鳴,聲音淒切,故借以抒悲苦哀怨之情。歇:停止啼叫。
山杏:山中野杏。唐白居易《西省對花因寄題東樓》詩:“最憶東坡紅爛熳,野桃山杏水林檎。”

創作背景

碧磵驛當是離詩人所往的吳中舊鄉尚很遙遠的一處山中驛站。作者遠赴吳中,夜宿驛中,次日清晨頓生羈旅之感,因作此詩。

參考資料:
1、劉學鍇 注評 .溫庭筠詩詞選.鄭州:中州古籍出版社,2011:135-136
2、張國舉.唐詩精華注譯評.長春:長春出版社,2010:699
賞析

在五、七言絕句中,五絕較為近古;前人論五絕,也每以“調古”為上乘。溫庭筠這首五絕,卻和崇尚真切、渾樸、古澹的“調古”之作迥然有別。它的意境和風格都更接近於詞,甚至不妨說它就是一種詞化的小詩。

碧磵驛所在不詳,據次句可知,是和詩人懷想的“楚國”相隔遙遠的一所山間驛舍。詩中所寫的,全是清晨夢醒以後瞬間的情思和感受。

首句寫旅宿者清晨剛醒時恍忽迷離的情景。乍醒時,思緒還停留在剛剛消逝的夢境中,仿佛還在繼續著昨夜的殘夢。在恍忽迷離中,看到孤燈熒熒,明滅不定,更增添了這種恍在夢中的感覺。“殘夢”,正點題內“曉”字,並且透出一種迷惘的意緒。不用“孤燈”而用“香燈”這種綺麗的字麵,固然和詩人的喜作綺語有關,但在這裏,似有暗示夢境的內容性質的意味,且與全詩柔婉的格調取得統一。