鹹陽之南,直望五千裏,見雲峰之崔嵬。前有劍閣橫斷,倚青天而中開。上則鬆風蕭颯瑟颶,有巴猿兮相哀。旁則飛湍走壑,灑石噴閣,洶湧而驚雷。
送佳人兮此去,複何時兮歸來?望夫君兮安極,我沉吟兮歎息。視滄波之東注,悲白日之西匿。鴻別燕兮秋聲,雲愁秦而暝色。若明月出於劍閣兮,與君兩鄉對酒而相憶!(鄉 通:向)
鹹陽之南,直望五千裏,見雲峰之崔嵬。前有劍閣橫斷,倚青天而中開。上則鬆風蕭颯瑟颶,有巴猿兮相哀。旁則飛湍走壑,灑石噴閣,洶湧而驚雷。
送佳人兮此去,複何時兮歸來?望夫君兮安極,我沉吟兮歎息。視滄波之東注,悲白日之西匿。鴻別燕兮秋聲,雲愁秦而暝色。若明月出於劍閣兮,與君兩鄉對酒而相憶!(鄉 通:向)
譯文
從鹹陽徑直向南眺望有大約五千裏地,看到的都是高大而聳入雲霄的山峰。前麵有劍門關橫著截斷去路,它背靠青天而把大山從中間斷開。上麵鬆林的寒風發出一陣陣響聲,有巴東三峽那樣的猿猴啊相互哀鳴。旁邊激流澎湃,穿行在群山萬壑之中,浪花灑向石壁,急湍噴向劍閣,水勢翻騰上湧,爆發出雷鳴般的轟響。
送好友你啊在這裏告別,這一去什麽時候才能歸來?望著你一直望到看不見身影,我隻有沉吟深思發出聲聲歎息。眼見碧水東流,悲歎太陽就要西落。鴻雁告別燕子到處傳來秋天大自然的聲響,天上的雲也為秦地遙遠艱難發愁而漸漸黑暗下來。假如今晚明月從劍閣上麵升起啊,我願意與君在兩地共同舉起酒杯而相互懷念。
注釋
崔嵬:高聳貌;高大貌。
驚雷:使人震驚的雷聲。
滄波:碧波。
《劍閣賦》李白送友人王炎入蜀時所作的送別賦,一方麵描寫了劍閣的高峻險惡,另一方麵主要表達了對友人依依不舍和盼其早歸的深情。這篇賦運用了誇張手法,正麵描寫了劍閣直插雲間,遮斷視野,倚靠青天。然後又從側麵來寫,“上則”句以鬆間烈風蕭颯猿聲哀切,渲染出淒清恐怖的氣氛,“旁則”句以飛湍洶湧聲若驚雷,渲染驚心動魄的氣氛,運用環境烘托的方法側麵描寫劍閣的崢嶸崔嵬。
全文主要表達了一下幾點思想情感:第一,不等友人離去就盼友人歸來;第二,直接描寫自己無盡的沉吟歎息;第三,景因情生,以景物表現自己黯淡的心情;第四,想象離別後兩人對月相憶的情形。