井底引銀瓶·止淫奔也

井底引銀瓶,銀瓶欲上絲繩絕。
石上磨玉簪,玉簪欲成中央折。
瓶沉簪折知奈何?似妾今朝與君別。
憶昔在家為女時,人言舉動有殊姿。
嬋娟兩鬢秋蟬翼,宛轉雙蛾遠山色。
笑隨戲伴後園中,此時與君未相識。
妾弄青梅憑短牆,君騎白馬傍垂楊。
牆頭馬上遙相顧,一見知君即斷腸。
知君斷腸共君語,君指南山鬆柏樹。
感君鬆柏化為心,暗合雙鬟逐君去。
到君家舍五六年,君家大人頻有言。
聘則為妻奔是妾,不堪主祀奉蘋蘩。
終知君家不可住,其奈出門無去處。
豈無父母在高堂?亦有親情滿故鄉。
潛來更不通消息,今日悲羞歸不得。
為君一日恩,誤妾百年身。
寄言癡小人家女,慎勿將身輕許人!

標簽:
譯文及注釋

譯文
從井底用絲繩向上拉起銀瓶,銀瓶快上來了絲繩卻斷掉了。
在石頭上磨玉做的簪子,玉簪快要磨成卻從中間折斷。
銀瓶沉入井底玉簪折斷又能如何呢?就像如今我和君的離別。
回想起往日在家還是閨秀之時,人們都說(我)舉動之間都有美麗的影姿。
頭發梳成美麗的發髻如同秋蟬之翼,將雙眉化成如同遠山一般纏綿婉轉。
笑著和(侍婢)嬉戲大笑相伴在後花園,這個時候我還沒有和君相識呢。


我玩弄靠著矮牆青梅樹的枝椏,君騎著白馬立在垂楊邊上。
我在牆頭你在馬上遙相對望,一看見君就知道已經有斷腸的相思。
知道君斷腸的相思想要和君傾訴,君將手指向了南山的鬆柏樹。
感受到君心就如鬆柏化成,暗想著要結起雙鬟想要隨君離去。
隨著君到家裏五六,君的父母常常有話告訴我。
經過正式行聘的才是正妻,私奔的是妾室,沒有資格參與家族祭祀。

創作背景

這首詩約於公元838年由白居易所作。在封建社會中,淫奔往往是一種自由戀愛的大膽行動,為習俗所不容,為輿論所不許。詩人因對此社會現實與習俗無奈和為表達對因自由戀愛而受到迫害的有情人憐惜之情而作此詩。

參考資料:
1、華宸.白居易詩歌的藝術:寧波諾丁漢大學出版社,2010年 :38-46
2、沈蘭等 .古漢語常用字詞典:長春出版社,2010年:56.84.182.241.479.521.566.623.655.752
賞析

前三句的兩個比喻總體的概括了全詩意旨,那瓶沉簪折正是女子遭遣棄命運的寫照。次三句寫女子年少時的美貌殊姿,以相識之前的歡悅與相識後四句橫遭不幸的痛苦相對比。再下寫女子以身相許,決然私奔的過程,表現了癡情女子的天真和純潔及為情所動的真實形態。之後的五句敘述私奔帶來的屈辱和痛苦。“聘則為妻奔是妾”表達了沒有經過禮法嘉許的結合,即使相愛情深也不能得到他人的認可。女子憤然出走,然而天地茫茫,已經無處可歸。

詩末兩句淒涼悱惻,是對後世癡情女子的警策,也是女子自身屈辱悲憤的呐喊。“癡情女子負心漢,教人如何不悲傷。”