歸園田居·其四

久去山澤遊,浪莽林野娛。
試攜子侄輩,披榛步荒墟。
徘徊丘壟間,依依昔人居。
井灶有遺處,桑竹殘朽株。
借問采薪者,此人皆焉如?
薪者向我言,死沒無複餘。
一世異朝市,此語真不虛。
人生似幻化,終當歸空無。

標簽: 田園
譯文及注釋

譯文
離開山川湖澤而去做官已經很久了,今天有廣闊無邊的林野樂趣。
姑且帶著子侄晚輩,撥開叢生的草木尋訪廢墟。
我往返在荒野墓地之間,依稀地可認出往日舊居。
房屋的水井爐灶尚有遺跡,桑竹殘存枯幹朽株。
上常向在這裏打柴的人打聽:這裏過去的居民遷往何處了?
砍柴之人對我說到:全都已經去世了再無後人。
三十年就改變朝市變麵貌,此語當真一點不虛。


人生好似虛幻變化,最終都不免歸於空無。

賞析

這首詩的前四句寫歸田園後偕同子侄、信步所之的一次漫遊。

首句“久去山澤遊”,是對這組詩首篇所寫“誤落塵網中”、“久在樊籠裏”的回顧。次句“浪莽林野娛”,是“羈鳥戀舊林,池魚思故淵”的作者在脫離“塵網”、重回“故淵”,飛出“樊籠”、複返“舊林”後,投身自然、得遂本性的喜悅。這句中的“浪莽”二字,義同放浪,寫作者此時無拘無束、自由自在的身心狀態;逯欽立校注的《陶淵明集》釋此二字為“形容林野的廣大”,似誤。