祝英台近·春日客龜溪遊廢園

采幽香,巡古苑,竹冷翠微路。鬥草溪根,沙印小蓮步。自憐兩鬢清霜,一年寒食,又身在、雲山深處。
晝閑度。因甚天也慳春,輕陰便成雨。綠暗長亭,歸夢趁飛絮。有情花影闌幹,鶯聲門徑,解留我、霎時凝佇。

標簽:
譯文及注釋

譯文
我采摘花朵,漫步在古園小徑,濃密的青竹使我感到有些清冷。少女們曾在溪頭鬥草踏青,那裏的沙土地上還留有清晰的小腳印。我忽然感到自己有些可憐,如今已經是蒼蒼兩鬢,又是一度寒食來臨,我卻孤零零一個人,在這雲山深處輾轉飄零。
白天無聊我出外漫步閑行。不知為何老天爺也這樣吝嗇春天的芳景,方才隻是輕陰,不久就變成細雨 。陰暗的天色中,隻見濃鬱的綠蔭遮掩著長亭。

我思鄉的夢魂隨著那些柳絮翻飛迷 。欄杆上搖曳著多情的花影,門口又傳來宛囀動聽的鶯聲。它們仿佛理解我此時的心情,在安慰挽留我片刻留停。於是我又停留下來,仔細聽著。

賞析

此詞是作者客居龜溪村,寒食節遊覽一廢園時所見所感而作。詞的上片寫遊園。開頭三句點題,寫廢園風景。“幽”、“古”、“冷”三字,將廢園的特征盡現。“鬥草”二句見景生情,自傷身世。“自憐”三句,抒遊園之感。下片寫歸思離愁和對廢園的顧戀。“綠暗”兩句,寫“歸夢”縈懷,不說柳絮引發歸思離愁,卻說歸夢追逐柳絮,圍繞著柳陰綠暗的長亭飄蕩,傳達出作者內心的淒清冷寂。

唐圭璋在《唐宋詞簡釋》中分析:“此首遊園之感,文字極疏雋,而沉痛異常。起記遊園,次記園中所見。“有情”三句,收合‘遊’字,化無情為有情,語摯情濃。全詞寫景清麗有致,抒情婉轉清暢。