《祝英台近·春日客龜溪遊廢園》譯文及注釋

譯文
我采摘花朵,漫步在古園小徑,濃密的青竹使我感到有些清冷。少女們曾在溪頭鬥草踏青,那裏的沙土地上還留有清晰的小腳印。我忽然感到自己有些可憐,如今已經是蒼蒼兩鬢,又是一度寒食來臨,我卻孤零零一個人,在這雲山深處輾轉飄零。
白天無聊我出外漫步閑行。不知為何老天爺也這樣吝嗇春天的芳景,方才隻是輕陰,不久就變成細雨 。陰暗的天色中,隻見濃鬱的綠蔭遮掩著長亭。我思鄉的夢魂隨著那些柳絮翻飛迷 。欄杆上搖曳著多情的花影,門口又傳來宛囀動聽的鶯聲。它們仿佛理解我此時的心情,在安慰挽留我片刻留停。於是我又停留下來,仔細聽著。

注釋
龜溪:水名,在今浙江德清縣。《德清縣誌》:“龜溪古名孔愉澤,即餘不溪之上流。昔孔愉見漁者得白龜於溪上,買而放之。”
古苑:即廢園。
翠微路:指山間蒼翠的小路。
鬥草溪根:在小溪邊鬥草嬉戲。
蓮步:指女子腳印。
因甚:為什麽。
慳(qiān)春:吝惜春光。慳,此作刻薄解。
凝佇:有所思慮或期待,久立不動。

參考資料:
1、上彊邨民(編) 蔡義江(解) .宋詞三百首全解 .上海 : 複旦大學出版社 , 2008/11/1 :第279-280頁 .
2、呂明濤,穀學彝編著 .宋詩三百首 .北京 : 中華書局 , 2009.7 : 第256-257頁 .

原文《祝英台近·春日客龜溪遊廢園》

[宋代] 吳文英

采幽香,巡古苑,竹冷翠微路。鬥草溪根,沙印小蓮步。自憐兩鬢清霜,一年寒食,又身在、雲山深處。
晝閑度。因甚天也慳春,輕陰便成雨。綠暗長亭,歸夢趁飛絮。有情花影闌幹,鶯聲門徑,解留我、霎時凝佇。