虞美人·曲闌深處重相見

曲闌深處重相見,勻淚偎人顫。淒涼別後兩應同,最是不勝清怨月明中。
半生已分孤眠過,山枕檀痕涴。憶來何事最銷魂,第一折枝花樣畫羅裙。

標簽:
譯文及注釋

譯文
當年在曲折的回廊深處,我再一次與你相逢。你抹掉淚水,顫抖著依偎在我懷裏。分別之後,你我承受著相同的淒涼痛楚。每逢月圓,便因不能團圓而倍感傷心。
分別後隻覺得半生孤苦,枕上早已是淚痕點點。回憶起你最讓我心動的一刻,是你那堪稱第一的繪有折枝圖樣的彩色的羅裙。

注釋
虞美人:詞牌名。此調原為唐教坊曲,初詠項羽寵姬虞美人,因以為名。又名《一江春水》、《玉壺水》、《巫山十二峰》等。雙調,五十六字,上下片各四句,皆為兩仄韻轉兩平韻。
勻淚:拭淚。全句指在情人的懷中顫抖著搽拭眼淚。
不勝清怨:指難以忍受的淒清幽怨。唐錢起《歸雁》:“二十五弦彈夜月,不勝清怨卻飛來。”不勝:承受不了。清怨:淒清幽怨。
分(fèn):料想。
山枕:枕頭。

賞析

由於作者的氣質與秉性使然,所以即使內容為豔情,詞作也往往會呈現出迥異的風格。早期花間詞不僅內容空虛、意境貧乏,而且多追求辭藻的雕琢與色彩的豔麗,雖然詞人多為男子,但他們寫出來的文字卻帶著極濃重的脂粉氣;納蘭的這一首《虞美人》雖然也寫男女幽會,卻在暖昧、風流之外多了幾分清朗與涼薄。

發端二句“曲闌深處重相見,勻淚偎人顫”很明顯出自於李煜在《菩薩蠻》中的“畫堂南畔見,一向偎人顫”一句。小周後背著姐姐與後主在畫堂南畔幽會,見麵便相依相偎在一起,緊張、激動、興奮之餘難免嬌軀微顫;納蘭詞中的女子與情郎私會於“曲闌深處”,見麵也拭淚啼哭。

創作背景

該詞的具體創作時間不詳。隻知寫此作品時,納蘭的結發妻子盧氏,已離世多年,長久孤寂的納蘭,總是抹不去與妻子在一起時的那些點滴快樂,總是抹不去心頭似被月光鐫刻上去一樣的溫暖回憶。於是寫下此詞以舒緩自己相思之苦。

參考資料:
1、湖畔著 .人間極美納蘭詞 :東北師範大學出版社 ,2012.01 :第13頁
2、子艮著.一生最愛納蘭詞:沈陽出版社,2009.11:第179頁
賞析二

這首詞以白描的手法再現情人重聚時的情景,字句間一片春光淒涼。

從詞意上看,大約是寫昔日的情人,通篇皆作追憶的口吻。“曲闌深處重相見,勻淚偎人顫。”開篇兩句化用了李煜《菩薩蠻》中的“畫堂南畔見,一向偎人顫”,生動傳神。別後的淒涼,最難以忍受的是月明之夜的清冷相思。讀來令人搖心動魄。

“淒涼別後兩應同,最是不勝清怨月明中”。詞意陡轉,道破這原是記憶中的美妙而已,現在已是別後淒涼。淒清幽怨到讓人不堪承受。

“半生已分孤眠過”,緊承詞意,將失意一傾到底,用詞精美婉約,淒愴詞意並未因而消減,依然辛酸入骨。

結句處的“折枝花樣畫羅裙”,借物映人,含蓄委婉。整首詞從頭到尾都是寫實,寫對方的情態狀貌,中間數句皆是情語,有情有景,有盡而不盡之意,通體靈活雋美。