柳枝詞

亭亭畫舸係春潭,直到行人酒半酣。
不管煙波與風雨,載將離恨過江南。

譯文及注釋

譯文
高高的畫船係在岸邊的柳樹上,行人與友人依依不舍,直到半醉才離去。
不管煙波浩渺,也不管雨打風吹,帶著行人遠去,滿載著離恨去到那遙遠的江南。

注釋
亭亭:高高聳立的樣子。
畫舸(gě):即畫船。
半酣:半醉。

參考資料:
1、李夢生.宋詩三百首全解:複旦大學出版社,2007:155-156
賞析

該詩首句是說一隻漂亮的畫船係在岸邊的柳樹上,表現的是一個“等”字。“亭亭”多用來形容姑娘之苗條、靚麗,作者卻用來描寫船,可見作者的構思不同一般。“係”的後麵省略了賓語,與劉禹錫的“隻有垂楊綰別離”手法相同,且暗切題意,手法不同凡響。“春潭”化用李白的“桃花潭水深千尺”,用筆老到,布局精巧。該句中沒有正麵寫柳,但“係”字和詩題相照應,已暗示了所係之處。

古代有折柳贈別的風俗,因為“柳”諧“留”音,寓有惜別之意,因此,首聯所展示的係舟楊柳岸的畫麵,恰是一幅春江送別圖。

創作背景

公元975年(北宋開寶八年)宋滅南唐後,鄭文寶仍被宋朝廷錄用,被任命廣文館生。為此詩乃作者宦途中所作,抒寫詩人在運河之上、隋堤之畔的客舟之中的一段離情別恨。

參考資料:
1、唐圭璋等.宋詩鑒賞辭典:上海辭書出版社,1987:10-11