送沈子歸江東 / 送沈子福之江東

[唐代] 王維 [简体]

楊柳渡頭行客稀,罟師蕩槳向臨圻。
惟有相思似春色,江南江北送君歸。

標簽:
譯文及注釋二

譯文
楊柳飄拂的渡口行客疏疏稀稀,艄公搖蕩著船槳一直駛向臨圻。
隻有相思的別恨像無邊的春色,不論江南江漁時刻送你把家歸。

注釋
沈子:一作“沈子福”,作者的友人。歸:又作“之”。

譯文及注釋

譯文
渡口楊柳依依,行客稀少,
艄公搖起槳駛向臨圻。
我的相思就像春色一樣,
從江南到江北送你回家。

注釋
⑴沈子福,作者的朋友,生平事跡不詳。《全唐詩》作沈子。歸又作之。
⑵罟(gǔ )( 古)師:漁人。此指船夫。
⑶臨圻(qí):近岸之地,此指江東岸。

鑒賞

王維這首送別之作意韻悠長,風神搖曳,綿邈蘊藉。飽含勸勉,一敘理想抱負之情。詩的開篇直接入題,描寫送別情形。渡頭是送客之地,楊柳是渡頭現成之景,景中卻蘊含深情:“柳”與“留”同音,唐人有折柳送行的習俗,表示不忍離別,希望遠行的人留下來。但分別終究是不可避免的,此時友人乘坐的船隻已經起航。這裏寫楊柳,不僅寫現成之景,更是烘托送別氣氛。行客已稀,見境地的淒清,反襯出送別友人的依依不舍之情。

第一句點明送別之地。第二句醒出“歸江東”題意。剛才還很熱鬧的渡頭,一下變得行客稀少,冷冷清清。惟有詩人自己,仍然立在那裏,目送著友人漸漸遠去。他的腦海裏,或許在重溫剛才與友人依依話別的情景,或許想起了之前和友人交往的點點滴滴。但這一切,都隻能是追憶了。眼前隻見友人所乘的船順水而下,離自己越來越遠。

創作背景

王維大約在開元二十八、二十九年(740、741年)知南選,至襄陽(今屬湖北)。他集子裏現存《漢江臨眺》、《曉行巴峽》等詩,可見他在江漢的行蹤不止襄陽一處。看詩題和頭兩句的意思,這詩當是作者在長江上遊送沈子福順流而下歸江東之作。