大德歌·夏

俏冤家,在天涯,偏那裏綠楊堪係馬。困坐南窗下,數對清風想念他。蛾眉淡了教誰畫?瘦岩岩羞帶石榴花。

標簽: 夏天
譯文及注釋

譯文
我那俏冤家,遠在天涯,你怎麽在外邊貪戀新歡,怎麽偏偏隻有外邊才能留得住你?懶洋洋地坐南窗下,每每對著清風想念他。細長的眉毛淡了教誰來描畫?臉瘦得不像樣子,羞得不敢戴上那石榴花。

注釋
雙調:宮調名,元曲常用的十二宮調之一。大德歌:曲牌名,入雙調,共七句七韻。
俏冤家:此指在外遠遊的愛人。
“偏那裏”句:偏是那裏的綠楊樹能夠拴住你的馬?此係怨詞,恨愛人久離不歸。
數:每每。
蛾眉:彎而長的眉毛。
瘦岩岩:瘦骨嶙峋貌。帶:即“戴”。

創作背景

這是為閨中女子代言之作。鄭振鐸、胡適、吳曉鈴、王季思等學者認為“大德歌”是關漢卿在元成宗大德年間(1297—1307)自創的新曲調,據此可推斷這首《大德歌》當作於大德年間。

參考資料:
1、黃卉 章宏偉.關漢卿的生卒年和裏籍問題.中國典籍與文化,2003(4)
賞析

這支小令寫少婦對遠方情人的猜疑和抱怨,相思之情寫得大膽潑辣。開頭一句“俏冤家”,傳神至極。“冤家”本是婦女對情人的昵稱,已經夠可愛了,又冠以一個“俏”字,更令人迷戀。可如今他卻遠走天涯,一去不歸,不能不叫人懷疑。“偏那裏綠楊堪係馬”,更明顯地由懷疑流露出抱怨的情緒。“偏”在這裏用作副詞,表示發生的事,與所期待的恰好相反。一個“偏”字,把少婦愛極而怨深的感情反映得淋漓盡致。

此句一語雙關,既點明夏日的時令,又比喻滯留異鄉、拈花惹草的負心郎。曲子前三句,把愛與恨交織在一起,表麵上埋怨“綠楊”,骨子裏卻怨恨愛人不知早歸,不珍惜愛情。