昨夜鬥回北,今朝歲起東。
我年已強仕,無祿尚憂農。
桑野就耕父,荷鋤隨牧童。
田家占氣候,共說此年豐。
譯文
昨天夜裏北鬥星的鬥柄轉向東方,今天早晨新的一年又開始了。
我今年已經四十歲了,雖然沒有官職但仍擔心著百姓。
靠近在種滿桑樹的田野裏耕作的農夫,扛著鋤頭和牧童一起勞作。
農家人推測今年的自然氣候,都說這一年是豐收年。
注釋
元日:農曆正月初一。
鬥:指北鬥星。回北:指北鬥星的鬥柄從指向北方轉而指向東方。古人認為北鬥星鬥柄指東,天下皆春;指南,天下皆夏;指西,天下皆秋;指北,天下皆冬。
起:開始。東:北鬥星鬥柄朝東。
強仕:強仕之年,即四十歲。
無祿:沒有官職。祿:官吏的薪俸。尚:還。
桑野:種滿桑樹的田野。就:靠近。耕父:農人。
荷:扛,擔。
詩的首聯寫鬥轉星移,歲月不居,昨晚除夕還是寒冷的隆冬,今朝大年初一起來就已經是和煦的春天。這兩句通過鬥柄指北向東轉動的快速過程顯示時間的推移,節序的更替,暗點了題中的“元日”。
頷聯寫詩人已進入四十歲的壯年時期,本應出仕,大有作為,但未曾得到一官半職,雖然如此,他對農事還是非常重視,非常關心。這一聯概述了詩人仕途的遭際,表露了他的農本思想,體現了他不以物喜,不以己悲的可貴品質。詩人既初隱於鹿門,不僅結交了大批淳樸善良的農夫野老;同時又直接參與了田事勞作。自然有了對農村的深厚的感情,憂喜以共,苦樂同心。
此詩當作於公元727年(開元十五年)春節,詩人寫他自己去長安應試時的親身感受。