《田家元日》譯文及注釋

譯文
昨天夜裏北鬥星的鬥柄轉向東方,今天早晨新的一年又開始了。
我今年已經四十歲了,雖然沒有官職但仍擔心著百姓。
靠近在種滿桑樹的田野裏耕作的農夫,扛著鋤頭和牧童一起勞作。
農家人推測今年的自然氣候,都說這一年是豐收年。

注釋
元日:農曆正月初一。
鬥:指北鬥星。回北:指北鬥星的鬥柄從指向北方轉而指向東方。古人認為北鬥星鬥柄指東,天下皆春;指南,天下皆夏;指西,天下皆秋;指北,天下皆冬。
起:開始。東:北鬥星鬥柄朝東。
強仕:強仕之年,即四十歲。
無祿:沒有官職。祿:官吏的薪俸。尚:還。
桑野:種滿桑樹的田野。就:靠近。耕父:農人。
荷:扛,擔。
占(zhān):推測占氣候:根據自然氣候推測一年收成的好壞。

參考資料:
1、張敏.古詩類選 節令詩:人民文學出版社,1989年04月:6
2、傅繼宗.千年節令風俗詩:黑龍江少年兒童出版社,1997年07月:3

原文《田家元日》

[唐代] 孟浩然

昨夜鬥回北,今朝歲起東。
我年已強仕,無祿尚憂農。
桑野就耕父,荷鋤隨牧童。
田家占氣候,共說此年豐。