春宵

[宋代] 蘇軾 [简体]

春宵一刻值千金,花有清香月有陰。
歌管樓台聲細細,秋千院落夜沉沉。

標簽: 哲理,惜時
譯文及注釋

譯文
春天的夜晚,即使一刻鍾也價值千金。花兒散發著淡淡的清香,月光在花下投射出朦朧的陰影。
遠處高樓上,官宦貴族們還在盡情地享受著歌舞管樂,架設著秋千的庭院正沉浸在幽寂茫茫的夜色中。

注釋
春宵:春夜。
一刻:刻,計時單位,古代用漏壺記時,一晝夜共分為一百刻。一刻,比喻時間短暫。
花有清香:意思是花朵散發出清香。
月有陰:指月光在花下投射出朦朧的陰影。
歌管:歌聲和管樂聲。

賞析

蘇東坡的詩詞,以風格豪放、氣勢雄渾、激情奔放、想象豐富、意境清新而著稱於宋代詩壇。在這首詩中,他以清新的筆致描寫了春夜裏迷人的景色,寫花香,寫月色,寫高樓裏傳出的幽幽細吟的歌樂聲,也寫富貴人家為了不讓美好的時光白白過去,都在盡情地尋歡作樂,充分體現了他的卓越才華。

“春宵一刻值千金,花有清香月有陰”著兩句寫的是春夜美景、光陰的珍貴。春天的夜晚,是那樣寶貴,因為花兒散放著醉人的清香,月亮也有朦朧的陰影之美。這兩句詩構成因果關係,前句為果,後句為因。這裏不僅寫出了夜景的清麗幽美,景色宜人,更是在告訴人們光陰的寶貴。