《春宵》譯文及注釋

譯文
春天的夜晚,即使一刻鍾也價值千金。花兒散發著淡淡的清香,月光在花下投射出朦朧的陰影。
遠處高樓上,官宦貴族們還在盡情地享受著歌舞管樂,架設著秋千的庭院正沉浸在幽寂茫茫的夜色中。

注釋
春宵:春夜。
一刻:刻,計時單位,古代用漏壺記時,一晝夜共分為一百刻。一刻,比喻時間短暫。
花有清香:意思是花朵散發出清香。
月有陰:指月光在花下投射出朦朧的陰影。
歌管:歌聲和管樂聲。

原文《春宵》

[宋代] 蘇軾

春宵一刻值千金,花有清香月有陰。
歌管樓台聲細細,秋千院落夜沉沉。