雪後到幹明寺遂宿

[宋代] 蘇軾 [简体]

門外山光馬亦驚,階前屐齒我先行。
風花誤入長春苑,雲月長臨不夜城。
未許牛羊傷至潔,且看鴉鵲弄新晴。
更須攜被留僧榻,待聽催簷瀉竹聲。

標簽:
譯文及注釋

譯文
門外漫山白雪銀光照眼,連馬兒都感到驚異,我乘興踏雪遊覽,將木屐的齒痕一一印上石階。
雪花誤入這幹明寺,雲端月出,與雪光上下輝映,照得幹明寺如燈火通明的不夜城一般。
不能容許牛羊來踐踏至潔的白雪,靜靜觀看那喳喳歡鳴弄晴的鴉雀。
我還要攜著被褥在僧床留宿,好傾聽融雪時摧簷瀉竹的音樂。

注釋
幹明寺:在今湖北黃岡東。
屐(jī)齒:屐底的齒。
風花:指雪。長春苑:謂皇帝宮苑。尉遲偓《中朝故事》:“長春宮,園林繁茂,花木無所不有,芳菲長如三春節。”此借喻幹明寺。
不夜城:《齊地記》:“古有日夜出,見於東萊,故萊子立此城,以不夜為名。”故城在今山東文登東北八十五裏。此處借喻幹明寺。
至潔:指白雪。
新晴:天剛放晴。
摧(cuī)簷(yán)瀉竹:謂白雪融化之象。

創作背景

公元1081年(元豐四年)冬,黃州大雪。蘇軾在《書雪》中說:“今年黃州,大雪盈尺。吾方種麥東坡,得此固我所喜。但舍外無薪米者,亦為之耿耿不寐,悲夫!”蘇軾寫了好幾篇詠雪的詩詞,詩如《次韻陳四雪中賞梅》,詞如《滿江紅·大雪有懷朱康叔使君》。該篇是其中之一。

參考資料:
1、霍鬆林 等.宋詩鑒賞辭典:上海辭書出版社,1987:408-409
賞析

此篇寫作者雪後遊幹明寺並在寺中留宿的情景。首聯寫雪後山光耀眼的奇異感受和詩人至幹明寺賞雪的快意。頷聯繪寺中雪景,表示對寺院有此美景的驚歎和愛賞。頸聯表白詩人對至潔的白雪的嗬護,以及雪後初晴,鳥雀歡鳴充滿生機的景象帶給詩人的喜悅心情。尾聯寫作者留連不返,寄宿僧榻,且待臥聽融雪之聲的情景。

首聯寫“雪後到幹明寺”。

溫庭筠《俠客行》:“白馬夜頻驚,三更灞陵雪。”韋莊《和同年韋學士華下途中見寄》:“馬驚門外山如活。”第一句即化用溫庭筠、韋莊詩意,用“馬亦驚”來烘托漫山皆雪,一片銀色世界。一開頭就給人造成強烈印象,起筆不凡。第二句以“階前屐齒”寫“到幹明寺”,以“我先行”,寫他對雪景的酷愛——以先賞為快。