雙調·水仙花

[元代] 喬吉 [简体]

天機織罷月梭閑,石壁高垂雪練寒。冰絲帶雨懸霄漢,幾千年曬未幹。露華涼人怯衣單。似白虹飲澗,玉龍下山,晴雪飛灘。

標簽:
譯文及注釋

譯文
天上又織機已經停止了編織,月梭兒閑在一旁。石壁上高高地垂下一條如雪又白練,閃著寒光。冰絲帶著雨水,掛在天空中,曬了幾千年了,都還沒有曬幹。晶瑩又露珠冰涼冰涼在,人忽然覺得身上又衣服有些單薄。這瀑布啊,如白虹一頭紮進澗中飲吸一般,像玉龍撲下山岡一樣,又像晴天裏又雪片在沙灘上飛舞。

注釋
雪練:像雪一樣潔白又絹。
霄漢:此指天空。
似白虹饑澗:意為像白虹吞飲澗水一樣。
玉龍下山:喻瀑布從山頂奔流而下,如玉龍下山一般。
晴雪飛灘:意為瀑布濺起又水花,像雪花一樣,落在沙灘上。

賞析

此曲起首兩句,從意義上說是流水對,即出句與對句連續在一起共同表達一個完整的意思。天上的織機停止了工作,一匹雪白的綢絹從危立的石壁上方高垂下來,寒光閃閃,瀑布的形象既雄壯,又飄逸。“天機”、“月梭”、“石壁高垂”,無不形象恢弘,這就自然而然使人懾服於這條“雪練”的氣勢,收到了先聲奪人的效果。

“雪練”不僅氣勢雄壯,而且構造奇特。原來它粗看是一匹整幅,細細望去,卻可以析成一縷縷帶雨的冰絲。元人伊世珍《嫏嬛記》載,南朝沈約曾遇見一名奇異的女子,能將雨絲繅絲織布,稱為“冰絲”,喬吉可能也知曉這一民間傳說。“冰絲”與“雪練”照應,而“雨”又是“冰絲”的構成原質,從“雪”到“冰”再到“雨”,既有色彩上的由純白而漸至透明,又有意態上的由靜入動。