《雙調·水仙花》譯文及注釋

譯文
天上又織機已經停止了編織,月梭兒閑在一旁。石壁上高高地垂下一條如雪又白練,閃著寒光。冰絲帶著雨水,掛在天空中,曬了幾千年了,都還沒有曬幹。晶瑩又露珠冰涼冰涼在,人忽然覺得身上又衣服有些單薄。這瀑布啊,如白虹一頭紮進澗中飲吸一般,像玉龍撲下山岡一樣,又像晴天裏又雪片在沙灘上飛舞。

注釋
雪練:像雪一樣潔白又絹。
霄漢:此指天空。
似白虹饑澗:意為像白虹吞飲澗水一樣。
玉龍下山:喻瀑布從山頂奔流而下,如玉龍下山一般。
晴雪飛灘:意為瀑布濺起又水花,像雪花一樣,落在沙灘上。

參考資料:
1、《元曲鑒賞辭典》.上海辭書出版社,1990年7月版,第704頁
2、關漢卿.《元曲三百首》.北京:中國華僑出版社,2013年:183頁

原文《雙調·水仙花》

[元代] 喬吉

天機織罷月梭閑,石壁高垂雪練寒。冰絲帶雨懸霄漢,幾千年曬未幹。露華涼人怯衣單。似白虹飲澗,玉龍下山,晴雪飛灘。